愚醫治駝文言文翻譯
只管把背醫直了,卻不管駝揹人死活的笑話,這哪裏是醫生,分明是在害命。面對對方天花亂墜的吹噓,居然把自己的身家性命都交給了一個庸醫。可笑之餘,也引起我們的深思。以下是“愚醫治駝文言文翻譯”,希望能夠幫助的到您!
原文
昔有醫人,自媒能治背駝,曰:"如弓者,如蝦者,如曲環者,廷吾治,可朝治而夕如矢。"一人信焉,而使治駝。乃索板二片,以一置地下,臥駝者之上,又以一壓焉,而即屣焉。駝者隨直。亦復隨死。其子欲鳴諸官。醫人曰:"我業醫駝,但管人直,哪管人死!"
譯文
從前有個醫生,自我吹噓能治駝背,說:"背彎得像弓一樣的人,像蝦一樣的人,像鐵環一樣的`人,如果請我去醫治,保管早上治晚上就像箭一樣筆直了。"有個人相信了他的話,就讓醫生給他治駝背。醫生要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝揹人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然後跳上去踐踏它。背很快就弄直了,但人馬上就死了。那人的兒子想要到官府去申冤,這個醫生卻說:"我的職業是治駝背,我只管治人駝,不管人的死活!"
字解
古代人稱箭爲“矢”。箭頭叫“鏃”或“鏑”。各種弓弩都使用矢,可以說,矢與弓是同時代的產物。最早的矢很簡單,用一根樹棍或竹竿,截成一定長度的箭桿,在一端削尖就是箭。而矢的真正起源應是原始社會石器時代,人們把石片、骨或貝殼磨製成尖利的形狀,安裝在矢杆一端,這就製成了有石鏃、骨鏃或貝鏃的矢了,比起單用木棍竹竿削的箭可算進了一大步。爲了較準確地命中目標,必須把握住箭在飛行中的方向,於是人們在箭桿的尾部裝上羽毛,使箭的形制趨於完善。
註釋
1.媒:介紹,誇耀
2.延:請,邀請
3.詡:誇耀
4.矢:箭
5.業:職業
6.如矢:像箭桿一樣(直)
7.屣(xi):鞋子。這裏用作動詞。踐踏。
8.鳴:申訴;控告,告發
9. 索:找,尋
10. 如曲折者:彎曲得像鐵環那樣的人
11.諸:理論,辯論
12.昔:從前
13.吾:我
14.業:職業
15.信:相信
16.置:放在(放置)
17.直:筆直
18 .以:用