當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 韓愈《貓相乳說》原文及翻譯

韓愈《貓相乳說》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.44W 次

導語:韓愈是唐代古文運動的倡導者,被後人尊爲“唐宋八大家”之首,他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對後人很有指導意義。下面小編給大家分享韓愈《貓相乳說》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

韓愈《貓相乳說》原文及翻譯

  原文:

司徒北平王家,貓有生子同日者,其一母死焉。有二子飲於死母,其鳴甚哀。其一方乳其子,若聞之,起而聽之,走而救之。銜其一置於其棲,又往如之,反而乳之,若其子然。噫,亦異之大者也。夫貓,人畜也,非性於仁義者也,其感於所畜者乎哉!北平王牧人以康,罰罪以平。國事即畢,家道乃行,父父子子,兄兄弟弟,融融如也,視外猶視中,一家猶一人。夫如是,其所感應召致,其亦可知矣。愈時獲幸於北平王,客有問王之德者,愈以是對。客曰:“夫祿位貴富人之所大欲也得之之難未若持之之難也得之於功或失於德得之於身或失於子孫今夫功德如是祥祉如是其善持之也可知已。”既已,因敘之爲《貓相乳說》雲。

(取材於韓愈《貓相乳說》)

  譯文:

司徒北平王家裏,有(兩隻)(在)同一天產子的母貓,其中一隻母貓死了。(它)有兩隻幼仔在吃死去的母貓的奶,(因爲吃不到奶)幼仔嘶叫得非常悲哀。另一隻母貓正在哺乳自己的孩子,好像聽到了幼仔的叫聲,(它)站起來傾聽,跑過去過去救它們。(母貓)叼着其中一隻(幼仔)放在自己的窩裏,又去(叼另一隻),返回來給這兩隻幼仔餵奶,像對自己的孩子一樣。噫,(這)也是非常與衆不同的了。貓是人養的'畜生,不是本性就懂得仁義的,(這隻母貓的舉動)難道不是被蓄養它的人感召的結果嗎!北平王治理人民,使他們平安康樂,懲罰犯罪的人,使他們得到公平。國家大事處理得當,家道得以推行,父親像父親的樣子,兒子像兒子的樣子,兄長像兄長的樣子,弟弟像弟弟的樣子,融洽和諧,對待外人就像對待家人,一家人團結得像是一個人。像這樣,他感化招致的情況,也就可想而知了。我那時正有幸被北平王賞識,有個客人問(我)北平王的德行,我就對他講了這些。客人說:“薪俸、官位、富貴是每個人都很想得到的,(但)得到它的難度,(還)不如保住它的難度(大)。靠功勳得到了,有可能因爲道德(敗壞)而失去;本人得到了,有可能被子孫敗毀。如今(看)(北平王)功德這樣(高),吉祥和幸福這樣(多),就可以明白他能很好地保住這些了。”既然明白了,(我)就作這篇《貓相乳說》來說說。