當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 芙蕖文言文閱讀翻譯

芙蕖文言文閱讀翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 8.55K 次

《芙蕖》是明末清初李漁散文。全文寫“芙蕖”之“可人”,以“可目”爲主,其他爲賓。下面是芙蕖文言文閱讀翻譯,請參考

芙蕖文言文閱讀翻譯

  原文

芙蕖與草本諸花似覺稍異,然有根無樹,一歲一生,其性同也。譜雲:“產於水者曰草芙蓉,產於陸者曰旱蓮。”則謂非草本不得矣。予夏季倚此爲命者,非故效顰於茂叔而襲成說於前人也,以芙蕖之可人,其事不一而足,請備述之。

羣葩當令時,只在花開之數日,前此後此皆屬過而不問之秋矣。芙蕖則不然:自荷錢出水之日,便爲點綴綠波;及其莖葉既生,則又日高日上,日上日妍。有風既作飄颻之態,無風亦呈嫋娜之姿,是我於花之未開,先享無窮逸緻矣。迨至菡萏成花,嬌姿欲滴,後先相繼,自夏徂秋,此則在花爲分內之事,在人爲應得之資者也。及花之既謝,亦可告無罪於主人矣;乃復蒂下生蓬,蓬中結實,亭亭獨立,猶似未開之花,與翠葉並擎,不至白露爲霜而能事不已。此皆言其可目者也。

可鼻,則有荷葉之清香,荷花之異馥;避暑而暑爲之退,納涼而涼逐之生。

至其可人之口者,則蓮實與藕皆並列盤餐而互芬齒頰者也。

只有霜中敗葉,零落難堪,似成棄物矣;乃摘而藏之,又備經年裹物之用。

是芙蕖者也,無一時一刻不適耳目之觀,無一物一絲不備家常之用者也。有五穀之實而不有其名,兼百花之長而各去其短,種植之利有大於此者乎?

予四命之中,此命爲最。無如酷好一生。竟不得半畝方塘爲安身立命之地,僅鑿斗大一池,植數莖以塞責,又時病其漏,望天乞水以救之,怠所謂不善養生而草菅其命者哉。[

譯文

芙蕖和草本花卉好像稍有不同,然而它有根沒有木質的樹幹,是一年生的植物,這些性質和草本是相同的。花譜書中說:"在水中生長的叫草芙蓉,在陸地生長的叫旱蓮。"那麼這就不能說芙蕖不是草本了。我愛芙蕖,在夏季靠這花才能活下去,不是故意效仿周敦頤重複前人早已說過的話,而是因爲芙蕖適合人的心意,它的可愛不是一兩點就可以講盡的,請讓我一一把它說出。

在花的最佳觀賞時節,只在花開的那幾天,在此以前、以後都屬於無人問津的時候。芙蕖就不是這樣:從初生的小荷葉出水那一天起,(小荷葉)就點綴在碧綠的的水面上;到了荷葉長大後,則一天一天地高起來,一天比一天美麗。有風的時候就作出飄搖的姿態,沒風時也呈現出嫋娜的身姿。這樣,我們在花未開的時候,便先享受它那無窮的逸緻情趣了。花開的時候,嬌豔得像要滴下來,先後相繼開放,從夏天直開到秋天,這對於花來說是它的本性,對於人來說就是應該得到的享受了。到了花朵凋謝,也可以告訴主人說,沒有對不住您的地方;(蓮花)竟然又在花蒂下生出蓮蓬,蓬中結了果實,在水中亭亭獨立,還像未開的花一樣,和翠綠的荷葉一起聳立(在水上),不到白露成霜的時候,它所能做的事不會停止。這都是說它適合觀賞啊。

嗅着香氣宜人,有荷葉的清香,荷花特別的香味;(用它來)避暑,暑氣就會因它而減退;(用它來)納涼,涼氣就會因它而產生。

說到它適合人們吃的.地方,就是蓮籽與藕都可以放入盤中,一齊擺上餐桌,使人牙齒和臉頰香味芬芳。

只有經過霜打的殘枯的葉子,零落不堪,似乎成了被遺棄的廢物;但是把它摘下,收藏起來,又可以在以後用來包裹東西.

所以,荷花這種東西,沒有一時一刻不適於人們眼睛的觀賞,沒有哪部分哪一點不供家常的用途。(它)有五穀的實質而不佔有五穀的名義,集中百花的長處而除去它們的短處。種植的利益難道還有比它還大的嗎?

我視爲生命的四種花草中,以芙蕖最爲寶貴。可惜酷愛了它一生,卻不能得到半畝方塘作它容身立足賴以生存的地方。只是挖了個鑿斗大的小水池,栽幾株來安慰自己,又時常爲小池漏水而憂慮,祈求上天降雨來拯救它,這大概是所說的不善於培養生靈而把它的生命當作野草一樣作賤吧。

  註釋:

①《芙蕖》,作者李漁,明末清初、著名文學家,著有《閒情偶寄》,是他對自己生活的所見所聞的總結性的書。“予有四命,各司一時:春以水仙、蘭花爲命,夏以蓮爲命,秋以秋海棠爲命,冬以臘梅爲命。無此四花,是無命也。”下文“予四命之中,此命爲最”亦本此。②茂叔:北宋哲學家周敦頤,字茂叔,他寫過《愛蓮說》。③菡萏(hàn dàn):荷花的別稱。④病其漏:以池水滲漏爲苦。