當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 胡晉臣文言文翻譯

胡晉臣文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

胡晉是古代的一名通判,這是我爲大家帶來的胡晉臣文言文翻譯,希望對大家有所幫助。

胡晉臣文言文翻譯

原文

胡晉臣,字子遠,蜀州人。登紹興二十七年進士第,爲成都通判。制置使范成大以公輔薦諸朝,孝宗召赴行在。入對,疏當今士俗、民力、邊備、軍政四弊。試學士院,除祕書省校書郎,遷著作佐郎兼右曹郎官。

輪對,論三事:一,無忽講讀官,以仁宗爲法;二,責諫官以糾官邪,責宰相以抑奔競;三,廣聽納、通下情,以銷未形之患。又極論近幸,上覽奏色動。晉臣口陳甚悉,至論及兩稅折變,天威稍霽,首肯久之。

趙雄時秉政,手詔下中書問近幸姓名。晉臣翼日至中書執政詰其故晉臣曰習招權丞相豈不知之即條具大者以聞上感悟,自是近習嚴憚。

晉臣以親年高,求外補,知漢州,除潼川路提點刑獄,以憂去。服除再召,以五事見,曰:“選將帥,廣常平,治渠堰,更銓法,通楮幣。”上謂輔臣曰:“胡晉臣言可行。”

除度支郎,累遷侍御史。朱熹除兵部郎官,以病足未供職。侍郎林慄與熹論《易》不合,因奏熹不即受印爲傲慢。晉臣上疏留熹而排慄,物論歸重。

光宗嗣位,遷工部侍郎,除給事中,每以裁濫恩、惜名器爲重,內降持不下,上嘉其有守,拜端明殿學士、籤書樞密院事。正謝日,上命條上軍政利害。既而朝重華宮,孝宗謂曰:“嗣君擢任二三大臣,深愜朕意,聞外庭亦無異詞。”晉臣拜謝。

除參知政事兼同知樞密院事。上自南郊後久不御朝,晉臣與丞相留正同心輔政,中外帖然。其所奏陳,以溫凊定省爲先,次及親君子、遠小人、抑僥倖、消朋黨,啓沃剴切,彌縫縝密,人無知者。未幾,薨於位,贈資政殿學士,諡文靖。

(節選自《宋史胡晉臣傳 》)

譯文

胡晉臣,字子遠,四川人。考中紹興二十七年考取進士,擔任成都通判。制置使范成大認爲他有輔佐國君之才把他推薦給朝廷,,宋孝宗召他前往行宮。入宮對答,上疏當今士俗、民力、邊備、軍政四方面的弊病。試用於學士院,授官祕書省校書郎,後升遷著作佐郎兼右曹郎官。

輪流奏對時,(胡晉臣)談論三件事:一,不要忽視講讀官,要效法仁宗時期;二,要求諫官檢舉官員的.不當之處,要求宰相遏制競相跑官的人;三,廣泛徵求意見、掌握下面的情況,來消除沒有形成的禍患。又着重評論了皇帝身邊受寵的近臣,皇帝看完奏章後變了臉色。胡晉臣的口頭陳述非常詳盡,直到談及兩稅虧損,皇帝稍微息怒,長時間點頭表示贊同。

丞相趙雄當時執掌朝政,皇帝親手寫詔書到中書省要近臣的姓名。晉臣第二天到中書省,住持政事的官員詢問他其中的緣故,胡晉臣說:“近臣弄權,丞相怎麼能不知道呢?”隨即分條詳陳,把權力大的近臣上報。皇帝對此事深有感悟,從此近臣十分害怕。

胡晉臣以因爲父母年紀大了,請求到京城外補缺,擔任了廣漢的知州,再任潼川路的提點刑獄,因父母喪事離職。守喪期滿再次被召回,拿五件事覲見,分別是:“選拔將帥,擴大常平倉,修水利,修訂選拔、任用官吏的條例,推行紙幣。”皇帝對輔政大臣說:“胡晉臣說所的可以實行。”

(胡晉臣)擔任度支郎,繼而提拔爲侍御史。當時朱熹任兵部郎官,因腿病沒有到任。侍郎林慄因與朱熹的論《易》觀點不合,上奏稱朱熹不到任是對皇帝的傲慢行爲。晉臣上疏請求留下朱熹而不要任用林慄,人們認爲他做事慎重。

光宗繼位後,胡晉臣調任工部侍郎,任職給事中,常常以裁減過度的恩惠,珍惜名聲和人才爲要務,宮內降恩堅持不下達,皇帝讚賞他有操守,任命他爲端明殿學士、籤書樞密院事。正式上朝謝恩那天,皇帝命他分條列舉軍政方面的利與害。不久在重華宮朝拜前任皇帝孝宗,孝宗對他說:“現任皇帝提拔任用的二三位大臣,非常合我意,聽說朝廷外面也沒有不同的意見。”胡晉臣磕頭謝恩。

胡晉臣擔任參知政事兼同知樞密院事。皇帝自南郊回來後很久不臨朝,胡晉臣和丞相留正同心協力輔佐朝政,朝廷內外一派安定。他所上奏陳述,以冬溫夏凊、昏定晨省爲先,依次是親君子、遠小人、抑制僥倖、消除結黨,真心誠意輔佐皇帝,切中事理,彌補過失謹慎細緻,人們沒有不知道的。不久,死在官任上,朝廷追贈他爲資政殿學士,諡號“文靖”。