當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 晏平仲嬰者文言文翻譯

晏平仲嬰者文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.66W 次

文言文翻譯就是將文言文通俗化,以下是小編整理的晏平仲嬰者文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

晏平仲嬰者文言文翻譯

原文

於齊。既相齊,食不重肉,妾不衣帛。其在朝,君語及之,即危言;語不及之,即危行。國有道,即順命;無道,即衡命。以此三世顯名於諸侯。

越石父賢,在縲紲中。晏子出,遭之塗,解左驂贖之,載歸。弗謝,入閨。久之,越石父請絕。晏子戄然,攝衣冠謝曰:“嬰雖不仁,免子於厄,何子求絕之速也?”石父曰:“不然。吾聞君子詘於不知己而信於知己者。方吾在縲紲中,彼不知我也。夫子既已感寤而贖我,是知己;知己而無禮,固不如在縲紲之中。”晏子於是延入爲上客。

晏子爲齊相,出,其御之妻從門間而窺其夫。其夫爲相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚,甚自得也。既而歸,其妻請去。夫問其故。妻曰:“晏子長不滿六尺,身相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃爲人僕御,然子之意自以爲足,妾是以求去也。”其後夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對。晏子薦以爲大夫。

太史公曰:吾讀《晏子春秋》,詳哉其言之也。既見其著書,欲觀其行事,故次其傳。至其書,世多有之,是以不論,論其軼事。方晏子伏莊公屍哭之,成禮然後去,豈所謂“見義不爲無勇”者邪?至其諫說,犯君之顏,此所謂“進思盡忠,退思補過”者哉!假令晏子而在,餘雖爲之執鞭,所忻慕焉。

(節選自《史記·管晏列傳》,有刪改)

【參考譯文】

晏平仲,名嬰,東萊夷維人。曾在齊靈公、齊莊公、齊景公三朝爲臣,他以生活儉樸、踏實苦幹受到齊國人的尊重。即使在他當齊國宰相的時候,也常常是飯桌上沒有第二盤肉菜,不允許姬妾們穿絲綢做的衣服。上朝時,如果國君讚許了他,他就謹慎地注意自己的言語;如果國君沒有讚許他,他就更加註意端正自己的行爲。國家的政治清明時,他就順着最高統治者的命令去辦;國家的政治昏暗時,他就對統治者的命令加以權衡,有選擇地執行。因此,在靈公、莊公、景公三代,晏子的名聲顯揚於諸侯。

越石父是個有才幹的人,因爲犯罪,被人逮捕了。晏子外出,正好在路上碰見他們,於是便解下自己車子前面左邊的一匹馬,贖了他,並用車子把他帶了回來。到了相府門口,晏子沒有跟他打招呼,就自己進內室去了。過了一會兒,越石父就告訴看門人請求與晏子斷絕來往。晏子一聽很吃驚,急忙穿衣整帽趕出來說:“我這人雖然品格不高,但畢竟還是把你從災難中救出來了,你爲什麼這麼快就要和我斷絕來往呢?”越石父說:“你這話不對。我聽說君子在不瞭解自己的人面前受委屈,那是可以的,而在瞭解自己的人面前就應該受尊重了。當我在被人拘禁的時候,那是因爲他們不瞭解我。您既然能夠認識我的長處,並把我贖了出來,那說明您是瞭解我的`。瞭解我而又不尊重我,那還不如再回去坐牢呢。”晏子一聽趕緊把他請到屋裏,尊爲上賓。

晏子做宰相的時候,有一天坐着車子外出,他車伕的妻子正好從門縫裏看見了她的丈夫。她的丈夫自以爲給宰相趕車高人一等,背後立着大傘,趕着四馬飛奔,威風凜凜,得意非常。事罷回家後,他的妻子要求跟他離婚。他問妻子爲什麼?妻子說:“晏子身高不夠六尺,可是人家當了齊國的宰相,名震天下。今天我從門縫裏看他的樣子,人家思慮很深,還彷彿總覺得許多地方不如人。你身高八尺,卻替人趕車,而且你心裏還總覺得挺了不起!因此我不想跟你過了。”從此以後,車伕變得謙虛了。晏子覺得奇怪就問他,車伕把事情原委向他講了一遍,晏子很讚賞,於是推薦他當了齊國的大夫。

太史公說:我讀過《晏子春秋》,許多事情書中都已經寫得很詳細了。既然已經讀了他們的書,就想進一步瞭解他們的生平事蹟,所以我寫了這篇傳記。他們的書,社會上流傳很多,就不再說了,這裏只講他們的幾點軼事。當晏子撲在齊莊公的屍體上痛哭,一直到完成了做臣子的禮節才離去,這不就是通常所說的那種“見義勇爲”嗎?他敢於給國君提意見,甚至不管國君是否已經動怒,這不就是《孝經》所說的那種“進了朝廷就要想着爲國家盡忠,回到家裏就要想着不斷提高自己”嗎?假如晏子現在還活着,去給他當馬伕趕車,我都心甘情願。