當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 跛鱉千里文言文翻譯

跛鱉千里文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

跛鱉千里選之《荀子·修身篇》,下面請看小編特地爲大家收集的跛鱉千里文言文翻譯!

跛鱉千里文言文翻譯

  跛鱉千里文言文翻譯

【原文】

行而供(gōng)冀(yì),非漬(zì)淖(nào)也[1];行而俯項,非擊戾也[2];偶視而先俯,非恐懼也。然夫士欲獨修其身,不以得罪於比俗之人也[3]。

夫驥一日而千里,駑馬十駕,則亦及之矣。將以窮無窮,逐無極與?其折骨絕筋,終身不可以相及也。將有所止之,則千里雖遠,亦或遲、或速、或先、或後,胡爲乎其不可以相及也!不識步道者,將以窮無窮,逐無極與?意亦有所止之與?夫“堅白”、“同異”、“有厚無厚”之察[4],非不察也,然而君子不辯,止之也。倚魁之行[5],非不難也,然而君子不行,止之也。故學曰遲。彼止而待我,我行而就之,則亦或遲、或速、或先、或後,胡爲乎其不可以同至也!故跬(kuǐ)步而不休,跛(bǒ)鱉千里;累土而不輟,丘山崇成。厭(yā)其源,開其瀆,江河可竭。一進一退,一左一右,六驥不致。彼人之才性之相縣(xuán)也[6],豈若跛鱉之與六驥足哉!然而跛鱉致之,六驥不致,是無他故焉,或爲之,或不爲爾!道雖邇,不行不至;事雖小,不爲不成。其爲人也多暇日者,其出人不遠矣。

好法而行,士也;篤志而體,君子也;齊明而不竭,聖人也。人無法,則倀倀(chāng)然[7];有法而無志其義,則渠(jù)渠(jù)然;依乎法,而又深其類,然後溫溫然[8]。

【註釋】

[1]供冀:恭慎。供,通“恭”;冀,通“翼”,慎。漬淖:陷入泥沼中。

[2]擊戾:碰觸。

[3]比:同的意思。一說,“比”當作“此”。

[4]堅白、同異、有厚無厚:都是當時名家學派的辨題。

[5]倚魁:奇怪,怪異。

[6]厭:通“壓”,堵塞。縣:通“懸”,懸殊。

[7]倀倀然:迷茫的樣子。

[8]渠:通“遽”(楊倞說),匆忙。溫溫然:平和的樣子。

【譯文】

走路時小心謹慎,不是因爲怕陷於泥沼;走路時低頭俯視,不是因爲怕碰撞着什麼;與別人對視而先低下頭,不是因爲懼怕對方。讀書人這樣做,只是想獨自修養自己的身心,而不是怕得罪世俗之人。

千里馬一天能奔跑千里,劣馬跑十天也可以達到。但是,如果用有限的氣力要去窮盡無盡的路途,追趕起來沒完沒了,那麼即使劣馬跑斷了骨頭,走斷了腳筋,一輩子也不能趕上千裏馬啊!如果有個終點,那麼千里的路程雖然很遙遠,也不過是快點、慢點,早點、晚點而已,怎麼不能到達目的地呢?不知道走小路的人,是用有限的'力量去追逐那無限的目標呢?還是也有個一定的範圍和止境呢?對那些“堅白”、“同異”、“有厚無厚”等命題的考察、辨析,不是不明察,然而君子不去辯論它們,是因爲有所節制啊。那些怪異的行爲,並不是不難做到,但是君子並不去做,也是因爲有所節制啊。所以學者說:“當別人停下來等待我的時候,我就努力趕上去,這樣或慢或快,或早或晚,怎麼不能一同到達目的地呢?”所以只要一步一步地走個不停,那麼即使瘸了腿的甲魚也能走千里;土堆積起來沒完,山丘也能夠堆成;堵塞水源,開通溝渠,即使是長江、黃河也會枯竭;一會兒前進,一會兒後退,一會兒向左,一會兒向右,就是六匹千里馬拉車也不能到達目的地。至於人的資質,即使相距懸殊,難道會像瘸了腿的甲魚和六匹千里馬那樣懸殊嗎?然而瘸了腿的甲魚能夠到達目的地,六匹千里馬拉的車卻不能到達,這並沒有其他的原因,只不過是有的去做,有的不去做罷了!路程即使很近,但如果不走就不能到達;事情雖然很小,但不做就不能完成。那些活在世上而閒蕩多暇的人,他們即使能超出別人,也決不會很遠的。

遵守法度,而且盡力遵行的,是學士;意志堅定,而又親身實踐的,是君子;思慮敏捷而智慧又永不枯竭的,是聖人。人沒有禮法,就會無所適從;有禮法,卻不知其意義,就會侷促不安,遵循禮法而又深明事類,精確把握它的具體規則,然後才能溫和可親,得心應手。