當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 吾腰千錢文言文翻譯

吾腰千錢文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.22W 次

文言文是相對現今新文化運動之後白話文來講的,古代並無文言文這一說法。其特徵是注重典故、駢驪對仗、音律工整,包含策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。以下是小編給大家整理的吾腰千錢文言文翻譯,喜歡的過來一起分享吧。

吾腰千錢文言文翻譯

吾腰千錢

永之氓鹹善遊。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善遊最也,今何後爲?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨爲?”又搖其首。遂溺死。

吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》。

解釋詞語

鹹:全、都。程度副詞。

善:同“擅”,擅長。

甚:特別,非常.

絕:橫渡。

濟:(jì)渡,到。組詞:救濟。多音字,ji第三聲。組詞:人才濟濟,指數量很大。

有頃益怠:有頃,一會;益,更;怠,疲乏。有頃益怠:過了一會兒,更加疲憊無力了。

中濟:渡到江中.

汝:(rǔ)你的意思。

去:丟掉。

侶:同伴。

是以:所以。

氓:(méng)百姓,也指“萌”。組詞:羣氓。多音字,mang第二聲。組詞:流氓,指不務正業,無所事事的人。且:將要。

遂:於是,就。

皆:全、都

棄:丟棄

蔽:矇昧、愚蠢.

何以貨爲:要錢財幹什麼。

尋常:古代八尺爲尋,兩尋爲常,意爲幾尺遠。

翻譯

永州的.百姓都善於游泳。一天,河水突然上漲,有五、六個人乘着小船渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛游水逃生。其中一個人盡力游泳但仍然遊不了好遠。他的同伴們說:“你最會游泳,現在爲什麼落在後面?”他說:“我腰上纏着很多錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“爲什麼不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲睏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,矇昧到了極點,自己都快淹死了,還要錢財有什麼用呢?”他又搖搖頭,於是就淹死了。

我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是我寫下了《哀溺》。

寓意

諷刺那些見錢眼開、掉進錢眼裏的人,寧願放棄自己的生命也不願意丟掉錢財的人。“錢乃身外之物”,我們不應重視錢財!