當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 馬援傳文言文和翻譯

馬援傳文言文和翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.99W 次

引導語:《馬援傳》這篇文言文想必很多人都看過,那麼有關馬援傳的文言文和翻譯哪裏有呢?接下來是小編爲你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!

馬援傳文言文和翻譯

馬援傳

馬援字文淵,扶風茂陵人也。援年十二而孤,少有大志,諸兄奇之。常謂賓客曰:“丈夫爲志,窮當益堅,老當益壯。”世祖①即位,援因留西川,隗囂②甚敬重之,以援爲綏德將軍,與決籌策。建武四年冬,囂使援奉書洛陽,帝甚壯之。十一年夏,璽書拜援隴西太守。援務開恩信,寬以待下,賓客故人,日滿其門。

二十年秋,振旅③還京師。將至,故人多迎勞之。平陵人孟冀,名有計謀,於坐賀援。援謂之曰:“吾望子有善言,反同衆人邪?昔伏波將軍路博德④開置七郡,裁封數百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。男兒要當死於邊野,以馬革裹屍還葬耳,何能臥牀上在兒女子手中邪?”冀曰:“諒⑤爲烈士,當如此矣。” (選自《後漢書·馬援傳》)

  註釋

①世祖:東漢光武帝劉秀。

②隗囂(wěi xiāo):字季孟,建武二年被封爲西州大將軍。

③振旅:整隊班師。

④伏波將軍路博德:伏波將軍是古代一種封號,路博德是西漢武帝朝名將。

⑤諒:確實,實在。

  馬援傳文言文翻譯

馬援字文淵,扶風茂陵人。十二歲時喪父,年輕時就胸懷大志,各位哥哥對此很是稱奇。(馬援)曾經對賓客說:“男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅定;年紀雖老,而志氣更加豪壯。”光武帝劉秀即位,馬援仍然留在西川,隗囂非常敬重他,任用馬援爲綏德將軍,參與籌劃大計。建武四年冬天,隗囂讓馬援送書信到洛陽。光武帝非常欣賞他的勇氣。九年,任命馬援爲太中大夫。十一年夏季,任用馬援爲隴西太守。馬援致力於廣施恩惠和樹立威信,對待下屬寬容,任用下級官吏時,讓他們有職有權,自己只處理大事、要事罷了。客人和舊友,每天都擠滿了他的家。

建武二十年秋季,馬援整頓軍隊回到京師。快要到洛陽的時候,舊友大都前去迎接和慰勞他,平陵人孟冀,以有計謀聞名,也在迎賀馬援的`客人中。馬援對他說:“我是希望您來進良言的。現在您也這樣恭維我,不是混同一般人了嗎?過去伏波將軍路博德開闢了七郡(實爲九郡)疆土,才分封了幾百戶;如今我只有這麼一點微薄的功勞,卻辱沒他人,受封大縣,功薄而賞厚,怎麼能長久呢?先生(能)用什麼辦法來幫助(救助)我(一把)呢?”孟冀說:“這是我想都沒有想到的問題。”馬援說:“當今匈奴、烏桓還在騷擾北方邊境,我打算自己請求率領軍隊攻打他們。男兒若死應當死在邊野,用馬革裹屍,送回來安葬了事,怎麼能躺在牀上,在兒女手中消磨時光呢?”孟冀說:“人們真要想成爲一個有抱負、有操守、建功立業的男子,就應當像你講的這樣呵!”