當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《明史·張佳胤傳》的文言文原文與翻譯

《明史·張佳胤傳》的文言文原文與翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

原文

《明史·張佳胤傳》的文言文原文與翻譯

張佳胤,字肖甫,銅梁人。嘉靖二十九年進士。知滑縣。劇盜高章者,詐爲緹騎,直入官署,劫佳胤索帑金。佳胤色不變,僞書券貸金,悉署遊徼①名,召入立擒賊,由此知名。擢戶部主事,改職方.遷禮部郎中,以風霾考察.謫陳州同知,遷按察使。隆慶五年冬擢右僉都御史巡撫應天十府安慶兵變坐勘獄辭不合調南京鴻臚卿就遷光祿進右副都御吏巡撫保定道聞喪歸。萬曆七年,起故官,巡撫陝西。未上,改宣府。時青把都已服,其弟滿五大猶桀驁,所部八賴掠塞外史、車二部.總兵官麻錦擒之。佳胤命錦縛八賴將斬,而身馳赦之,八賴叩頭誓不敢犯邊。後與總督鄭洛計服滿五大。入爲兵部右侍郎。十年春,浙江巡撫吳善言奉詔減月餉。東、西二營兵馬文英、劉廷用等構黨大噪,縛毆善言。張居正以佳胤才,令兼右僉都御史代善言。甫入境,而杭民以行保甲故,亦亂。佳胤問告者日:“亂兵與亂民合乎?”曰:“未也。”佳胤喜曰:“速驅之,尚可離而二也。”既至,民剽益甚。佳胤從數卒佯問民所苦,下令除之。衆益張,夜掠巨室.火光燭天。佳胤召遊擊徐景星諭二營兵,令討亂民自贖。擒百五十人,斬其三之一。乃佯召丈英、廷用.予冠帶。而密屬景星捕七人,並文英、廷用斬之。二亂悉定。帝優詔褒美。尋以左侍郎還部.錄功,加右都御史。未幾,拜戎政尚書,尋兼右副都御史,總督薊、遼、保定軍務。加太子少保。召還理部事。敘勞,予一品誥。御史許守恩劾佳胤,御史徐元復劾之,遂三疏謝病歸。越二年卒。

譯文

張佳胤,字肖甫,銅粱人。嘉靖二十九年者中進士。任滑縣知縣。大盜高章,假裝是逮輔犯人的吏役,直入官府衙門,劫持張佳胤索取府庫銀兩。張佳胤臉色不變,假裝寫票據貸取銀兩,全都寫了掌管巡禁盜賊的鄉官的名字。召入他們立即捕獲了盜賊,因此有名氣。升爲戶部主事。調任職方,升爲禮部郎中,由於出現風霾,因而對官吏實行考察,張佳胤被謫降爲陳州同知,調爲接察使。隆慶五年冬天,升爲右僉都御史,任應天十府巡撫。

安慶兵變,由於審問案件的文書不符合。調任南京鴻臚卿,隨着調任光祿卿。升爲右副都御史,任保定巡撫,途中得知家中喪事而回家。萬曆七年,起用爲原來的官,任陝西巡撫。尚未上任,調到宣府。當時青把都已經降服,他的弟弟滿五大仍舊兇橫,部屬八賴掠奪境外史夷、車夷二部落.總兵官麻錦檎獲了他。張佳胤命令麻錦捆了八柏將要拉去斬首,而自己快馬趕去赦免了他,八賴磕頭髮誓不敢再侵犯邊境。後來和總督鄭洛設計降服了滿五大。調入朝廷任兵部右侍郎。十年春天,浙江巡撫吳善言奉皇上命令減低月餉。東、西二營兵丁馬文英、劉延用等結成一夥大肆鬧事,捆綁毆打吳善言。張居正因張佳胤的`才能,就讓他兼任右全都御史代替昊善言。剛進入省境.杭地老百姓因實行保甲的緣故,也發生騷亂。張佳胤問報告的人:“亂兵和亂民聯合起來了嗎?”(報告的人)回答:“還沒有。”張佳胤高興地說:“快速趕去,還能分散他們爲兩部分。”

到了以後,老百姓之間搶劫的事更加嚴重。張佳胤帶着幾個士兵假裝詢問老百姓感到困苦的政令,下命令除去這些政令。許多人愈加囂張,夜裏搶掠有錢人家,火光照亮天空。張佳胤召來遊擊徐景星告訴二營兵,命令他們平定騷亂的百姓以贖自己的罪。捕捉了一百五十人,殺了他們的三分之一。於是假裝召用馬文英、劉廷用,給他們官職。而暗中吩咐徐景星捉了七個人,連同馬史英、劉廷用一起殺了。兩方面的騷亂全都平定了。皇帝下嘉獎的詔書褒揚他。不久,以左侍郎的官職回到兵部,記載功績,加右都御史。沒過多久,拜官戒政尚書,不久兼任右副都御史,總督薊、遼、保定的軍務。加銜太子少保。召回主持兵部的工作。獎勵功勞,發給任命爲一品官的文書。御史許守恩彈劾張佳胤,御史徐元又彈劾他,於是他就三次上疏託病辭官回去。過了兩年去世。