當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 宋代詩詞 > 王觀《卜算子》詩詞翻譯賞析

王觀《卜算子》詩詞翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.86W 次

若到江南趕上春,千萬和春住。

王觀《卜算子》詩詞翻譯賞析

[譯文] 如果到江南趕上春天,千萬和春同住。

[出自] 王觀 《卜算子》

《卜算子》送鮑浩然之浙東

王觀

水是眼波橫,山是眉峯聚。欲問行人去那邊?眉眼盈盈處。纔始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬和春住。

註釋:

王觀,字通叟,如皋(今屬江蘇)人。生卒年不詳。宋仁宗朝進士,歷任大理寺丞、江都知縣等職。神宗時官至翰林學士,因所賦《清平樂》詞忤怒太后而被罷職。有《冠神集》,已佚,仿存詞十六首。《詞律》以爲調名取義於“賣卜算命之人”。《詞譜》以蘇軾詞爲正體。又名《百尺樓》、《眉峯碧》、《缺月掛疏桐》等。雙調,四十四字,仄韻。

鮑浩然:生平不詳。

浙東:今浙江東南部。宋時屬浙江東路,簡稱浙東。

眼波橫:形容眼神閃動,狀如水波橫流。

眉峯聚:形容雙眉蹙皺,狀如二峯並峙。

眉眼盈盈處:喻指山水秀麗的地方。盈盈:美好的樣子。

  譯文1:

水是眼波閃動,山是眉峯攢聚。要問行人去哪裏,是去眉眼盈盈之處。

剛剛送春迴歸,又送你歸去。如果到江南趕上春天,千萬和春同住。

  譯文2:

江南的水就像美人的眼波流轉,山就像美人的秀眉相聚。要問遠行的人到哪去,到山川秀美的江南,江南山水美好的樣子。我在東京剛剛送走春天,又要送你到浙東去。如果到了江南,你趕上春天,千萬留住春天。

賞析:

這是一首送別詞。詞中以輕鬆活潑的筆調、巧妙別緻的比喻、風趣俏皮的語言,表達了作者送別友人鮑浩然時的心緒。

此詞以新巧的構思和輕快的筆調,在送別之作中別具一格。

開篇“水是眼波橫”二句匠心獨運:前人慣以“眉如春山”、“眼如秋水”之類的譬喻來形容女子容顏之美,如託名於劉歆的《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠山”;李白的《長相思》:“昔時橫波目,今作流淚泉”;白居易《箏詩》:“雙眸剪秋水,十指剝春蔥”。(案:亦有以“秋水”形容男子眼神者,如李賀《唐兒歌》:“一雙瞳人剪秋水”。)而作者此處則反用其意,說水是眼波橫流、山上眉峯攢聚,其妙處不僅在於推陳出新、發想奇絕,而且在於運用移情手法,化無情爲有情,使原本不預人事的山水也介入送別的場面,爲友人的離去而動容。

“欲問行人”二句,仍就“眉眼”加以生髮,亦見用筆靈動、造語新奇。“眉眼盈盈處”,既是喻指友人故鄉的秀麗山水,又令人想見友人妻妾倚欄盼歸之際美目傳恨、秀眉凝愁的情態。 妙語雙關, 熔鑄非易。

過片後“纔始送春歸”二句抒寫良情別緒:方纔“送春”,已是十分悵恨;今又“送君”,更添悵恨十分。旦夕之間,兩諳別苦,情何以堪?但作者卻故意出以淡語,含而不露。

“若到江南”二句再發奇想,叮囑友人如能趕上江南春光,務必與春光同祝惜春之情既溢於言表,對友人的祝福之意亦寓於句中。

詞的上片着重寫人,起首兩句,運用風趣的筆墨,把景語變成情語,把送別時所見自然山水化爲有情之物。當這位朋友歸去的時候,路上的`一山一水,對他都顯出了特別的感情。那些清澈明亮的江水,彷彿變成了他所想念的人的流動的眼波;而一路上團簇糾結的山巒,也似乎是她們蹙損的眉峯了。山水都變成了有感情之物,正因爲友人鮑浩然歸途中懷着深厚的懷人感情。

三、四兩句,點出行人此行的目的:他的去處,是“眉眼盈盈處”。“眉眼盈盈”四字有兩層意思:一指江南的山水,清麗明秀,有如女子的秀眉和媚眼;二指有着盈盈眉眼的那個人。因此“眉眼盈盈處”,既寫了江南山水,也同時寫了他要見到的人物。此二句寫送別時的一往情深卻又含而不露。