當前位置

首頁 > 教育範文 > 讀後感 > 京華煙雲讀後感範文大綱

京華煙雲讀後感範文大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.57W 次

認真品味一部名著後,相信大家都積累了屬於自己的讀書感悟,何不寫一篇讀後感記錄下呢?那要怎麼寫好讀後感呢?下面是小編爲大家收集的京華煙雲讀後感範文,僅供參考,大家一起來看看吧。

京華煙雲讀後感範文

京華煙雲讀後感範文1

林語堂先生,是我最鍾愛的作家之一。讀他的散文,清新、和藹、可親、平易、近人,但卻不乏人生哲理。讀他的小說,《紅牡丹》、《京華煙雲》,一個個人物,栩栩如生,躍然紙上,讀書如見其人。特別是《京華煙雲》,更被譽爲近代版的《紅樓夢》。讀他的第一本讓外國人瞭解中國人的作品——《中國人》,對中國人性格的全面闡釋,兼收幷蓄,既不像辜鴻銘先生那樣全盤肯定,也非全盤否定,應該說是站在一個比較中立的立場,頗有見地。

其中,在讀過《京華煙雲》之後,久久不能平靜,仍沉浸於人物故事的曲折離奇之中。林語堂先生本人比較尊崇道教,書中的姚老先生也是一位宗崇道教之人。他最欣賞的人物是書中的姚家二小姐——姚木蘭。曾經說過,養女當如木蘭。林語堂先生有三個女兒,無一人上過學校,但是後來每個人都成爲才女,成就非凡。最可惜的是大女兒,嫁給一個外國人,在美國生活一段時間後,因性格不合而離婚。她兼具東西方兩種文化的薰陶,在處理自己個人問題的時候處於矛盾之中,既不能徹底放手,又沒辦法挽留。中年早逝。林語堂先生曾爲大女兒寫過悼文,非常的悲痛。

身爲一箇中國人,從小在傳統文化的薰陶下成長,骨子裏烙的是中國印,即便後來接受了許多的西方文化影響,但在碰到棘手的問題時,仍不免會轉到傳統文化中來尋求答案。因爲骨子裏烙的是中國印。許多中國人都是外儒內道的思想。工作中要求“入仕”,忙碌的時候渴望“出仕”,從道家思想中尋找一些“寧靜致遠”的東西。

心理學上有一個詞語叫“刺蝟效應”,說的是兩隻刺蝟想要爲對方取暖,可是彼此靠得越近,就越被對方身上的刺扎得鮮血淋淋。

通常人們會認爲跟一個人吵架一定是跟他感情不好,其實並不是這樣的。容易跟家人吵架,常跟情人吵架,會跟好朋友吵架。試想一下,原來常跟我們有爭執的人竟然都是跟我們最親密的人,而能夠跟我們發生爭執的人也對我們有一定的瞭解,所以有人常說“吵架”也是一種溝通,而願意跟你吵架的人,纔是真正想了解你的人。

京華煙雲讀後感範文2

《京華煙雲》是一代國學大師林語堂的代表作,曾兩次獲諾貝爾學提名獎。據說林語堂旅居美國時,本想把《紅樓夢》翻譯成英,但考慮到外國讀者對《紅樓夢》理解上可能會有隔膜,於是用英寫了一個現代版的《紅樓夢》,也就是《京華煙雲》。

因爲小說的格局和意境模仿了《紅樓夢》,所以一開始看《京華煙雲》,確實很不習慣,總有一種東施效顰的感覺。直到後讀到抗日戰爭,家國情仇,浮生若夢,讀到士兵們唱着歌開赴前線的情景,一聲聲:河不重光,誓不回家鄉,我的心隨之深深地震撼了。

通讀全片,我印象最深的是作者塑造的女主木蘭,一個對待生活、對待愛情和婚姻充滿智慧的女性形象。

蔣勳在《細說紅樓夢》中提到:曾有人問林語堂《紅樓夢》十二釵,你最喜歡誰?林語堂說:探春。林語堂深受歐洲啓蒙運動影響,重視個人存在的自由意志。探春是他尊崇的生命典型:聰明、大器,精明幹練,追求自由,實現自我。因爲仿寫,《京華煙雲》中木蘭有探春的影子,但並不限於探春,尤其是木蘭對待愛情的態度。

有人說,從一個人寫作的風格可以看出一個人的性格脾氣以及當時的心情,我想是很有道理的。

據說,林語堂年輕的時候,他喜歡上了自己同學的妹妹陳錦端。陳錦端當時也是非常喜歡林語堂的,但是由於兩個人的家庭背景不同,他們的交往遭到陳錦端父親的嚴重反對。棒打鴛鴦,兩個人不得不分開。

後他與富家姑娘廖翠鳳相識,對方一句:貧窮算不了什麼!此言一錘定音,成就兩人的婚姻。婚後夫妻兩人琴瑟調和,倒也樂哉悠哉,儘管林語堂在心裏也一直留有初戀陳錦端的位置。

林語堂認爲婚姻並不是以善變的愛情爲基礎的,而是愛情在婚姻中滋長,男女互補所促成的幸福,是可以與日俱增的。

他的這一愛情觀體現在他塑造的女主木蘭的愛情中。

木蘭和丈夫蓀亞青梅竹馬,兩小無猜,是雙方家庭默認的一對。但從愛情的角度,木蘭對蓀亞的心跳頻率還是低了點。結婚前木蘭認識了奮發有爲的青年立夫,一個朦朧中撞擊木蘭心扉的人。但木蘭最終選擇了和蓀亞的門當戶對、衆望所歸的婚姻。

木蘭把對立夫的愛情僅限於內心,如花盛開,靜靜開放在心靈的一隅。(fsir)當立夫被捕時,愛情促使她夜訪司令部,勇敢救立夫,卻不讓任何人感到疑惑。她是有分寸的。

木蘭對愛情的理解:把愛情當點心,把婚姻當飯吃。

丈夫蓀亞的溫暖與平實給了木蘭歲月靜好。婚姻是她腳上那雙最柔軟的鞋,因爲舒適,走得更遠。木蘭滿足於自己的選擇。對丈夫不想走官場之路,木蘭也不逼迫,而是細心開導,遵從丈夫的意願。當她察覺丈夫出軌後,沒有一哭二鬧三上吊,而是憑藉自身滿滿的實力與無與倫比的智慧,從容淡定地擊退第三者。然後,她也積極反思,之前一直一心過田園農婦生活的木蘭,也光光鮮鮮的買了好多時新的衣服。

我認爲木蘭本質上對生活有着由衷的熱愛的,她本身就是一個發光體。她有世俗的生存智慧,纔會在權衡中擁有。

茫茫人海里,我們尋找另一半,很難十全十美,最終找到的未必就是滿分。但我們懂得取捨,知道人生在世,不可能沒有遺憾。如果他是滿足了你的核心價值需求的,你自己再進行一點自我修煉,那麼成就幸福婚姻的可能性就特別大。

就像木蘭,因爲種種原因沒有和當初心動的那個人在一起,照樣能幸福地過一生,不負光陰不負卿。

就像林語堂,在與妻子結婚時,就把結婚證書燒掉,以示永遠相愛、白頭偕老的決心。他說:結婚證書只有離婚才用得上。

京華煙雲讀後感範文3

20xx年的冬天,因公出差到寧夏銀川,從武漢到銀川沒有直飛的飛機,中途須在咸陽機場轉機,在等待的空隙,竟在機場的一個小書店裏看到了林語堂先生的長篇小說《京華煙雲》。這本書在讀大學的時候我是看過的,只是那時囫圇吞棗,並未真正能夠理解;工作後卻也沒了大把閒散的時間再讀,就留下了自己不覺的遺憾。現在出差一個星期,又正值西北天寒地凍的季節,既缺水,也沒有下雪,樹木都焦黑焦黑的,加之當地極少有青菜,吃的除了羊肉還是羊肉,感覺除了冷,還是冷,西北的風景也不能領略到。只是晚上窩在賓館裏看這本小說,才覺得這趟差還值,有大塊的時間看了本好書。

《京華煙雲》是林語堂先生旅居巴黎時於1938年8月至1939年8月間用英文寫就的長篇小說,當時正值國內抗日戰爭爆發,作者題獻給“英勇的中國士兵”,英文書名爲《MomentinPeking》,《京華煙雲》是它轉譯爲中文後的書名。我看的是張振玉的譯本,因爲受英語表達方式的影響,初看覺得行文很奇怪,人物語言也缺乏個性,看起來有些累人,但看着看着就被深深吸引了。小說情節曲折,展現了1900年至1938年政權更迭、軍閥混戰、人心鬱悶的北平城中姚家、曾家、牛家三大家族中各類人物的性格演變、思想碰撞和命運選擇,充分反映了中國當時社會的變幻。

這本書主要以主人公姚木蘭的'人生爲主線,故事從木蘭兒時一直寫到她人生之秋。寫她的童年趣事,被義和團紅燈照拐買最終獲救回家;寫她的深深埋葬在心底的愛情;寫她美滿的婚姻;寫她的喪女之痛;寫她在逃難途中的善行以及她在道家思想影響下的思考。故事是以三個家族的人物命運來展現了舊中國的文化、政治與生活。各種性格各種階層的人物給北京城增添了萬種風情。有畫家齊白石、國學大師辜鴻銘、哲學家林秦南、思想激進的青年學生、不畏犧牲的愛國青年、奢靡荒淫的政客、海外歸來的學者、以及一些富商、和尚道士、日本軍官和妓女。讀來頗令人有身在其中之感。

這本書最值得關注的是貫穿始終的道家思想,林語堂先生寫這部小說的初衷是向西方人介紹中國,介紹中國人的價值觀、審美觀,其核心便是道家思想。正如林語堂先生的女兒林如斯在評介這本書時說道:此書最大的優點不在性格描寫得生動,不在風景形容得宛然如在目前,不在心理描繪的巧妙,而是在其哲學意義。我想作爲女兒的林如斯如此的評說,是很有道理的。的確,當我翻開此書,起初覺得如奔濤,然後覺得幽妙,流動,其次覺得悲哀,最後覺得雷雨前之暗淡風雲,到收場雷聲霹靂,偉大壯麗,悠然而止。留給讀者細嚼餘味,忽恍然大悟:何爲人生,何爲夢也。

書中首題便是“道家女兒”。林如斯在《京華煙雲》序文中說:“父親其實是把木蘭當成一個時代女子的典範了,是心目中的理想女子,有自己的想法,認真看世界,不爲命運所屈服。書中稱木蘭是道家的女兒,我想,這和她所受父親的清淨無爲的思想薰陶較多。”我們在小說中也