郢人燕説文言文翻譯
文言文是中國古代的一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語。下面小編為大家搜索整理了郢人燕説文言文翻譯,歡迎閲讀。
原文
郢人有遺燕相國書者,夜書,火不明,因謂持燭者曰:“舉燭。”雲而過書“舉燭。”舉燭非書意也。燕相受書而説之,曰:“舉燭者,尚明也;尚明也者,舉賢而任之。”燕相白王,王大説,國以治。治則治矣,非書意也。今世學者多似此類。
譯文
從前有人從楚國的都城郢寫信給燕國的相國。可是夜晚在寫信,光線不夠明亮,就對舉着蠟燭的僕人説:“舉燭。”。結果無意識地在信裏寫上了“舉燭”兩個字。其實,“舉燭”這兩個字並不是信裏要説的`意思。 燕相看到信中“舉燭”二字,很高興,説“‘舉燭’,就是崇尚清明廉潔。要施行清明政策,則應舉薦賢才擔任重任”。燕相把這個意思告訴燕王,燕王很高興,並予以施行。結果燕國治理得很好。國家雖然治理好,卻不是信的本意。 現在學習的人,都和這個相似。
註釋
1、郢人:楚國人。郢(ying),楚國國都,在今湖北省江陵縣。
2、書:寫;寫信。
3、遺(wei)送出。
4、尚明:以明察為貴。尚,崇尚,重視。
5、白:稟告。
6、持:拿着。
7、明:明亮
寓言
本文用一個生活中的故事,説明當時之學的人在徵引、解釋前賢遺言時往往穿鑿附會的學風。憑主觀臆斷,把原本沒有的意思勉強加上去,以誤傳誤,這種學風與“郢書燕説”是相類似的。篇末點題,是我國古代常用的一種説理方法。