當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 誰有語文隆中對翻譯?

誰有語文隆中對翻譯?

推薦人: 來源: 閱讀: 3.55W 次

隆中對(陳壽)

誰有語文隆中對翻譯?

1、亮躬耕隴畝,好爲《梁父吟》。

譯:諸葛亮親自耕種田地,喜歡吟詠《梁父吟》。

2、身長八尺,每自比於管仲、樂毅,時人莫之許也。

譯:(他)身高八尺,常常把自己比作管仲、樂毅,當時的一般人不承認這一點。

3、惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂爲信然。

譯:只有博陵的崔州平、潁川的徐庶(徐元直)與諸葛亮很友好,認爲確實這樣。

4、時先主屯新野

譯:當時先主劉備屯兵新野。

5、徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:"諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈願見之乎?"

譯:徐庶去拜見先主,先主很器重他,(他)對先主說:“諸葛孔明這個人是臥龍啊,將軍您是否願意見他呢?”

6、先主曰:“君與俱來。”

譯:先主(回答)說:“您與他一起來。”

7、庶曰:“此人可就見,不可屈致也。

譯:徐庶說:“這個人只能到他那裏去見,不能委屈他來見您。

8、將軍宜枉駕顧之。”

譯:將軍您應該委屈尊駕去拜訪他。”

9、由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

譯:於是先主就去拜訪諸葛亮,總共去了三次,才見到他。

10、因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。

譯:先主就屏退跟隨的人說:“漢朝衰落頹敗,奸臣盜用了皇帝的政令,(致使皇上遭難出奔),蒙受風塵。

11、孤不度德量力,欲信大義於天下;而智術淺短,遂用猖蹶,至於今日。

譯:我沒有衡量(自己的)德行,估計(自己的)力量,想向天下伸張大義,然而(自己)智謀短淺,能力有限,終於因此失敗,造成今天(這種局面)。

12、然志猶未已,君謂計將安出?”

譯:但是我還不想罷休,您說該怎麼辦纔好呢?”

13、亮答曰:“自董卓已來,豪傑並起,跨州連郡者不可勝數。

譯:諸葛亮回答說:“自從董卓以來,天下豪傑紛紛起兵,跨州連郡的多得數也數不清。

14、曹操比於袁紹,則名微而衆寡。

譯:曹操與袁紹相比,名聲小而兵力薄弱。

15、然操遂能克紹,以弱爲強者,非惟天時,抑亦人謀也。

譯:然而曹操終於能戰勝袁紹,由弱小變爲強大的原因,不僅是時機有利,而且也是對人的籌劃得當。

16、今操已擁百萬之衆,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。

譯:現在曹操已擁有百萬軍隊,挾持着皇帝來號令諸侯,這方面,(您)確實不能用武力去與他爭勝。

17、孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能爲之用,此可以爲援而不可圖也。

譯:孫權佔有江東一帶地方,已經歷三代,那裏地勢險要,民衆歸附,賢人能士被他任用,(孫權)這方面只可以作爲外援來加以聯合,而不能圖謀奪取他。

18、荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴蜀,此用武之國,

譯:荊州北有漢水、沔水爲屏障,往南一直到南海的物資都能得到,東面連接吳郡和會稽郡,西面直通巴郡、蜀郡,這都是兵家必爭之地,

19、而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?

譯:然而它的主人卻不能守住(它),這大概是上天用來資助將軍的,將軍您有意佔領它吧?

20、益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業。

譯:益州地勢險要,土地肥沃廣闊,自古被譽爲“天都之國”,漢高祖憑藉它而建成帝業。

21、劉璋闇弱,張魯在北,民殷國富而不知存恤,智能之士思得明君。

譯:(益州牧)劉璋昏庸無能,張魯又控制了他的'北面,(雖然)益州百姓殷實,府庫富足,但劉璋卻不知愛惜百姓,那裏聰明而有德才的人都盼望得到賢明的君主。

22、將軍既帝室之胄,信義著於四海,總攬英雄,思賢如渴,

譯:將軍您既然是漢朝皇族的後代,天下人都瞭解您是很守信義的,您廣泛延攬英雄人物,又如飢似渴地訪求賢人,

23、若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內修政理;

譯:如果能佔有荊州、益州,依仗它險要的地形,與西邊各少數民族和好,對南方的民族進行安撫,對外聯合結好孫權,對內革新政治;

24、天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,

譯:一旦局勢發生大的變化,就派一員大將率領荊州的軍隊直取(中原的)宛縣和洛陽,

25、將軍身率益州之衆出於秦川,百姓孰敢不簞食壺漿,以迎將軍者乎?

譯:將軍您親自指揮益州的軍隊從秦川出擊,老百姓誰不用竹籃裝着飯食,用壺盛滿酒漿來歡迎您呢?

26、誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。”

譯:果真能夠做到這樣,那麼稱霸的事業就可以成功,漢王朝就可以復興了。”

27、先主曰:“善!”

譯:先主劉備說:“好!”

28、於是與亮情好日密。

譯:從此先主劉備與諸葛亮的感情一天比一天親密。

29、關羽、張飛等不悅,

譯:關羽、張飛等人很不高興,

30、先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。

譯:先主解釋這事說:“我有了孔明,就如同魚兒有了水一樣。

31、願諸君勿復言。”

譯:希望你們不要再說了。”

32、羽、飛乃止。

譯:關羽、張飛才作罷了。