當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《小雅·甫田》古詩 作者佚名 古詩小雅·甫田的原文詩意翻譯賞析

《小雅·甫田》古詩 作者佚名 古詩小雅·甫田的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

《小雅·甫田》古詩 作者佚名 古詩小雅·甫田的原文詩意翻譯賞析

以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

曾孫之稼,如茨如樑。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

《小雅·甫田》譯文及註釋

譯文
  那片田地多麼寬廣,每年能收千萬擔糧。我拿出其中的陳谷,來把我的農夫供養。遇上古來少見的好年成,快去南畝走一趟。只見有的鋤草有的培土,密麻麻的小米和高粱。等到長大成熟後,田官向我來獻上。
  爲我備好祭祀用的穀物,還有那毛色純一的羔羊,請土地和四方神靈來分享。我的莊稼既獲豐收,就是農夫的喜慶和報償。大家彈起琴瑟敲起鼓,迎來神農表述願望,祈求上蒼普降甘霖,使我的作物豐茂茁壯,讓老爺小姐們溫飽永昌。
  曾孫興致勃勃地來到田間,帶着妻子和兒女,把飯菜親自送到南畝旁。田官見了格外高興,特意叫來左右農人,一起把滋味細細品嚐。壯實的禾穀覆蓋着長隴,長得又好又多豐收在望。曾孫見了非常滿意,不時將農夫的勤勉誇獎。
  曾孫的莊稼堆得高高,就像屋頂和橋樑。曾孫的糧倉裝得滿滿,就像小丘和山岡。快快築起谷囤千座,快快造好車馬萬輛。把收下的穀物全都裝上,農夫們相互慶賀喜氣洋洋。這是神靈回報曾孫的大福,祝願他長命百歲萬壽無疆。

註釋
(1)倬:廣闊。甫:大。
(2)十千:言其多。
(3)有年:豐收年。
(4)適:去,至。
(5)耘:鋤草。耔(zǐ):培土。
(6)黍稷:穀類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。
(7)攸:乃,就。介:長大。止:至。
(8)烝:進呈。髦士:英俊人士。
(9)齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的穀物。
(10)犧:祭祀用的純毛牲口。
(11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。
(12)臧:好,此指豐收。
(13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。
(14)祈:祈禱求告。
(15)谷:養活。士女:貴族男女。
(16)曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。
(17)饁(yè):送飯。
(18)田畯:農官。
(19)旨:美味。
(20)易:治理。
(21)終:既。有:富足。
(22)克:能。敏:勤快。
(23)茨:茅屋頂。粱:橋樑。
(24)庾:糧倉。
(25)坻(chí):小丘。京:岡巒。
(26)箱:車箱。
(27)介福:大福。