《工之僑獻琴》的文言文翻譯
《工之僑獻琴》是劉基《郁離子》中的一篇寓言。文中以工之僑二次獻琴的不同遭遇,揭露了社會上評價、判斷事物優劣僅憑外表,而非考究內在品質的現象,告誡人們切不可被表象所迷惑、矇蔽。下面和小編一起來看《工之僑獻琴》的文言文翻譯,希望有所幫助!
《工之僑獻琴》的文言文翻譯1
原文
工之僑得良桐焉,斫而爲琴,弦而鼓之,金聲而玉應。自以爲天下之美也,獻之太常。使國工視之,曰:“弗古。”還之。
工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過而見之,易之以百金,獻諸朝。樂官傳視,皆曰:“希世之珍也。”
工之僑聞之,嘆曰:“悲哉世也!豈獨一琴哉?莫不然矣!而不早圖之,其與亡矣。”遂去,入於宕之山,不知其所終。
註釋
1.工之僑:虛構的人名。
2.良桐:上等桐木,即梧桐,青桐,木質理疏而堅,是製作古琴的好材料。桐,桐木,制古琴的`材料。
3.斫(zhuó):砍削。
4.弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動詞用。弦:琴絃。這裏作動詞用,裝上弦。鼓琴,指彈奏古琴。
5.金聲而玉應:發聲和應聲如金玉碰撞的聲音。
6.天下之美:天下最美的(琴)。美:美琴,形容詞作名詞用。
7.太常:太常寺,祭祀禮樂的官署。
8.使:讓。
9.國工:最優秀的工匠,這裏指樂師。
10.弗:不。
11.謀:謀劃。
12.諸:兼詞,之於。
13.篆工:刻字的工匠。刻字多用篆體字。
14.古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。
15.匣而埋諸土:(把它)裝在匣子裏並埋在泥土中。匣,裝在匣子裏。而,遞進連詞,並且。諸,兼語詞,之於。
16.期(ji第一聲)年:第二年;滿一年。
17.適:到……去。
18.貴人:大官。
19.易:換,交易。
20.樂官:掌管音樂的官吏。
21.傳視:大家傳遞看着。
22.希:同“稀”,稀世:世上少有。
23.悲哉世也:這個社會真可悲啊。
24.豈:難道。
25.獨:只。
26.莫:沒有什麼。
27.然:如此。
28.其:大概,表推測的語氣副詞
29.其:代詞,代指工之僑
30.珍:珍寶。
譯文
有一個名字叫工之僑的人得到一塊上好的桐木,砍來做成了一把琴,裝上琴絃彈奏起來,發聲和應聲如金玉之聲。他自認爲這是天下最好的琴,就把琴呈現給太常寺(的主管人);(主管人)讓優秀的樂師來看,樂師說:“(這個琴)不是古琴。”於是便把琴退還回來。
工之僑拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身畫上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代的款式;把它裝在匣子裏埋在泥土中。過了一年挖出來,抱着它到集市上。有個達官貴人路過集市看到了琴,就用一百兩黃金買了它,把它獻到朝廷上。樂官們傳遞着觀賞它,都說:“這琴真是世上少有的珍品啊!”
工之僑聽到這種情況,感嘆道:“這個社會真可悲啊!難道僅僅是一把琴嗎?不是這樣的啊!世上的事情沒有不是這樣的。如果不早做打算,就要和這國家一同滅亡了啊!”於是離去,至宕冥附近的山,不知道他最終去哪兒了。
《工之僑獻琴》的文言文翻譯2
工之僑得到一塊上好的桐木,用它做了一張琴,彈了彈,金聲玉振,別提多好聽了。他非常高興,認爲天下再沒有比這更好的琴了。
一天,他拿去獻給主管禮樂的官府,述說這張琴音質如何好。官府召集全國著名的琴師來鑑定。琴師們並不彈撥,只看了看外表便說這張琴年頭淺,不值錢。官府便把琴還給工之僑。
回家的路上,工之僑心裏好不是滋味:琴是彈的,而不是擺着看的,不從琴的質地上判別,而單從年頭深淺來評定優劣,這豈不是捨本逐末?回到家裏,他便找漆工商量,請漆工在琴上僞造出斷紋來;又請雕工在琴上刻上古代文字;然後把它裝在匣子裏,埋在土中。
一年之後,工之僑把琴挖出來,見上面沾了一層土,甚至琴尾都有些朽欄了。他不加修飾,原封不動地抱到市場去賣。有個貴人看到這張琴,象發現了什麼寶物一樣,立刻出100金買了去。貴人用黃絞把琴包裹裹起來,拿去獻給朝廷。朝廷賜給樂官和國中一流琴師傳觀。大家用黃絞包皮託着。嘖嘖稱讚:
“我活了六七十年,過眼的琴少說也有幾千張了,但從沒見過這樣古色古香的琴,真是稀世之珍呢!”樂官搖頭晃腦地說。
“看這漆紋,瞧這款式,少說也有幾百年了!”一個琴師將着鬍鬚說。
“不止,不止,”另一個琴師說:“說不定是當年春秋時,伯牙使的那張琴呢!”
大家你一言,我一語,越說越離奇。
樂官和琴師的評價,很快傳到工之僑的耳朵裏。他長嘆一聲說:“可悲啊,這個世道!難道只是琴這樣嗎?其它的事情,又何嘗不是如此呢!”