當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《遵義黎君墓誌銘》文言文原文閱讀及譯文

《遵義黎君墓誌銘》文言文原文閱讀及譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.38W 次

原文

《遵義黎君墓誌銘》文言文原文閱讀及譯文

君諱愷,字雨耕,晚自號石頭山人,遵義黎氏。曾祖國柄。祖正訓,稟貢生。考安理,舉人,山東長山縣知縣。長山君二子,長曰恂,字雪樓,雲南大姚縣知縣;君其次也。雪樓厚重寡言,氣蓋一世;君則倜儻通易,周覽羣書。兄弟間自爲師友。長山君少遭不造,備歷艱險,既見二號之成,乃大歡慰。二號翼翼趨承,應唯嬰兒也。

嘉慶十八年,逆賊林清②等倡亂,內煽京師,外起滑縣,河南北、山東、直隸震動。時長山君仕山東,雪樓侍於官所,訛言四起。或告於貴州曰:“長山破矣,縣令殉城死矣,雪樓殉父矣。親屬都無存者,僅存兩孺子,漂轉吳楚間去矣。”君於時奉母楊太宜人在家,聞則北望號痛,請於母,刻回戒途,赴山東之難。至長山,則闔門故無恙,傳者妄也。由是遠近以孝歸之。君曰:“父兄得全,幸也。庸有稱乎?”

雪樓之自桐鄉以憂歸也,家居十五六年,君晨夕造請,進止雍雍,語或不合,亦敬應之,而徐理之,終無所講。雪樓嘗病喉痹,絕言與食。君午夜禱於宗祠,泣曰:“必死者,請以我代。”喉亦旋愈。其敬嫂也如嚴其兄,其訓羣從如教其於,蓋歷久而不改,至其終身,亦卒不少懈。

【注】①曾國藩((1)8(1)(1)-(1)87(2)),字伯涵,號滌生,政治家、文學家,“晚清四大名臣”之一。②林清:清嘉慶年間河北、河南、山東農民起義首領。

譯文

先生名黎愷,字雨耕,晚年自號石頭山人,是遵義黎姓。曾祖黎國柄。祖父黎正訓,曾以廩生入選貢生。父親黎安理,舉人出身,曾任山東長山知縣。長山君有兩個兒子,長子名黎恂,字雪樓,做過雲南大姚知縣;先生排行第二。雪樓溫厚持重、沉穩少言,氣度超凡;先生卻灑脫通達,博覽羣書。兄弟二人互相亦師亦友。長山君自幼經歷不幸,歷盡艱辛,看到兩個兒子學有所成,十分欣慰。二人侍奉父親恭敬謹慎,(始終)像孩子一樣遵從(父親的教誨)。

嘉慶十八年,叛賊林清等人作亂,在京師密謀鼓動,從滑縣起兵進犯,河南、山東、直隸都被震動。當時,長山君正在山東做官,黎雪樓隨身侍奉。(此時)謠言四起,有人回到貴州告訴黎家:“長山縣城(已被亂賊)攻破了,黎縣令以身殉職了,雪樓也爲父殉節了。家裏再也沒有活着的`成年人,僅倖存兩幼兒,流落到江南了。”先生是時正在家侍奉母親楊太宜人,聽此噩耗就望北慟哭,遂向母親請命,即刻出發,奔赴山東危難之地。到了長山縣,幸而全家平安,(原來)傳言是假的。從此遠近鄉里把他當做孝道楷模。先生卻說:“父親兄長能夠(得以)保全,真是(我的)幸運。哪裏值得受到稱讚呢?”

長兄因守喪告歸,在家生活了十五六年,先生早晚臨前問候,舉止得體,(長兄)言語或有不妥,(先生)也(暫時)恭敬地順應他,之後再慢慢地正確處置,始終沒有冒犯過兄長。雪樓曾經咽喉生病,無法說話和進食。先生深夜到宗廟禱告,哭着說:“我(的才德)不如大哥,大哥不能死。(如果)一定要讓大哥死,請用我代替他。”(雪樓)咽喉不久也就痊癒了。他像敬重長兄一樣敬重長嫂,像訓導子女一樣訓導侄輩,終生如此,最終也沒有一點懈怠。