當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 天衣無縫文言文翻譯

天衣無縫文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 7.89K 次

原文

天衣無縫文言文翻譯

郭翰夏日臥庭中,仰視空中,有人冉冉而下,曰:“吾織女也。”徐視其衣,並無縫。翰問之,謂曰:“天衣本非針線爲也。”

譯文

郭翰夏天在庭子里納涼,擡頭看天,有一個人慢慢地落下來,那人說:“我是織女。”(郭翰)緩緩地看了看她的衣服,都沒有用線縫。 郭翰問她爲什麼,織女說:“天衣本來就不是用針線織的。”

字詞解釋

冉冉:rǎnrǎn,慢慢地。

下:落下、降落。

徐:慢慢地。

視:看。

並:都。

本:本來。

爲:原指做,此指縫製。

臥:躺

仰視:擡頭看

文言知識

“爲”的釋意。“爲”作爲動詞,在文言文中常見。有人把“爲”一律翻譯爲“做”,這是不妥的。上文“天衣本非針線爲也”中的'“爲”若翻譯爲“做”,當然也可以,但欠妥,而譯爲“縫製”則更準確。又,“百工爲器”,應譯爲各種手藝人制作器物;“冶人爲兵”,應譯爲冶煉工人鑄造兵器。“爲”要根據他的對象準確地用現代漢語的詞語譯出。

文言文特殊句式

判斷句:吾織女也。