當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 梟逢鳩的文言文翻譯

梟逢鳩的文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.62W 次

《梟逢鳩》是一則動物寓言、文言文。出自西漢劉向《說苑.談叢》。這則寓言故事告誡人們,對待自己的重大缺點和某些重大問題,要從根本上加以解決,不能像貓頭鷹搬家那樣,就事論事,迴避矛盾,這樣問題是解決不了的。下面是梟逢鳩的文言文翻譯,請參考!

梟逢鳩的文言文翻譯

  原文

梟逢鳩,鳩曰:“子將安之?”梟曰:“我將東徙⑤。”鳩曰:“何故⑥?”

梟曰:“鄉人皆惡我鳴⑦。以(14)故東徙⑧。”鳩曰:“子能更⑨鳴,可矣;不能更鳴,東徙猶惡子之聲。”

--[西漢]劉向《說苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)

  註釋

1 梟(xiāo):又稱鵂鶹(xiū liú),一種兇猛的鳥,貓頭鷹。

2 逢:遇見,遇到。

3 鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

4之:到……去。

5子:古代對對方的尊稱,表示“您”。

6 將:將要。

7 安:哪裏。 安之:倒裝,即“之安”,去哪兒。

8 東徙(xǐ):東,名詞作狀語,向東。 徙,遷移。

9 何故:什麼原因。 故:原因。

10 鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的`叫聲。 皆:都。 惡:討厭。 我:這裏指代貓頭鷹。

11 以故:因此。 以:因爲。 故:原因,緣故。

12更(gēng):改變。

13猶(yóu):仍然,還。

14以:因爲……

15惡(wu)﹕討厭

  譯文

貓頭鷹遇到了斑鳩。斑鳩說:“你將要去哪兒?”

貓頭鷹說: “我要遷移到東面去。”.

斑鳩說: “爲什麼呢?”

貓頭鷹說: “鄉里的人都討厭我叫的聲音,因爲(這樣),我才向東面遷移。”

斑鳩說:“你要是能改變了叫的聲音,可以(去那裏); 要是不能改變叫的聲音,向東面遷移也仍舊會(有人)討厭你叫的聲音。”