當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 柴克宏文言文翻譯

柴克宏文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.52W 次

柴克宏愛國、不怕犧牲。接下來小編爲大家推薦的是柴克宏文言文翻譯,歡迎閱讀。

柴克宏文言文翻譯

柴克宏文言文原文

柴克宏,父再用,事吳有功,至德勝軍節度使。克宏以父任爲郎將,嘗爲宣州巡檢使。初至,城塹皆湮圮不治,吏雲自田頵、王茂章、李遇相繼叛,無敢爲守備者。克宏嘻笑曰:“豈有是哉!”大加營繕。後吳越兵至,賴以得全。積遷泗州刺史,罷歸爲龍武軍都虞候。好施予,不事產業,故家常窮空;然性豪舉,博弈縱酒,自若也。

時元宗自謂唐後規取中原復舊業羣臣多爲大言以迎合主意克宏獨未嘗一語及軍旅人亦不以爲知兵,以故不遷。久之,出爲撫州刺史。時淮南交兵,吳越伺間來寇,克宏乃請效死行陣。元宗嘉之,授右衛將軍,遣與右衛將軍、袁州刺史陸孟俊同救常州。精兵悉在江北,克宏所將財羸卒數千,樞密副使李徵古給戈甲皆朽鈍。克宏言於徵古曰:“卒已非素練,得器械堅利,猶可用,奈何所給乃此等?”徵古謾罵之,見者皆忿。克宏知徵古狂生,不足與較是非,怡然不少動。至潤州,徵古終不快,白召克宏歸,以神武衛統軍朱匡業代之。燕王弘冀獨以爲克宏可任,卒遣行。

克宏帥師至常州,徵古猶遣使趣其歸。克宏曰:“吾計日破寇,爾何爲者,必奸人也!”命斬之。使者曰:“受李樞密命來。”克宏曰:“李樞密來,吾亦斬之!”遂斬使者以徇。然後勒兵進,大破吳越兵於常州,斬萬級,獲其將數十人。自保大來,邊事大起,克敵之功,莫先克宏者。拜奉化軍節度使。覆上疏請援壽春,行至泰興,發瘍,數日卒,國人莫不痛惜。諡威烈。或雲初克宏母自表其子可爲將,徵古抑之。母又言克宏有父風,苟不勝任,分甘孥戮,元宗始用焉。及徵古誅死,詔暴其罪,亦以折辱克宏爲言云。

柴克宏文言文翻譯

柴克宏的父親柴再用,侍奉吳主有功勞,官至德勝軍節度使。柴克宏因爲父親的庇廕擔任郎將,曾經擔任宣州巡檢使一職。他剛到那裏時,城牆倒塌,護城河淤塞,當地官吏說,自從田頵、王茂章、李遇相繼叛亂,就沒有敢(在這裏)擔任守備的人了。柴克宏嘻嘻地笑着說:“難道有這樣的事情嗎!”“柴克宏於是大力修繕。後來吳越敵軍到來,全城依賴這得以保全。(柴克宏)多次升遷後擔任泗州刺史,後辭官回鄉擔任龍武軍都虞候。他喜好施捨,不治理產業,因此家裏常常窮到一無所有;然而他本性豪放,下棋喝酒,依然如故。

當時元宗自認爲是唐的後人,想要謀劃攻取中原,恢復舊業,羣臣大多說大話,來迎合皇上的意思,只有柴克宏一個人從不提及軍隊打仗的事,別人也不認爲他了解軍事,因此沒有被貶職。一段時間後,他出京擔任撫州刺史。當時淮南正陷入戰亂,吳越敵軍窺探時機來侵略,柴克宏於是請求效命沙場。元宗嘉獎他,授予他右衛將軍一職,派遣他和右衛將軍、袁州刺史陸孟俊一同解救常州。精銳的部隊都在長江以北,柴克宏所率領的只有數千名疲弱的士兵,樞密副使李徵古供給的`兵器、鎧甲都是朽壞不鋒利的。柴克宏對李徵古說:“士卒已經不是訓練有素的了,如果得到堅固而銳利的兵器尚且可以用,爲什麼你所給的都是這樣的東西?”李徵古對他侮辱謾罵,見到的人都很憤怒。柴克宏知道李徵古是狂妄之人,不值得和他爭辯是非,安適自在,不爲所動。柴克宏到了潤州,李徵古到底不高興,上報皇上召回柴克宏,讓神武衛統軍朱匡業代替他。只有燕王弘冀認爲柴克宏可以被任用,最終派遣他去常州。

柴克宏派遣軍隊到達常州,李徵古仍然派遣使者催促他回去。柴克宏說:“我不久就能攻破敵軍,你是在做什麼,一定是奸人!”命令斬殺使者。使者說:“我是接受李樞密的命令來的。”柴克宏說:“李樞密來了,我也要殺了他!”於是斬殺了使者來示衆。然後率領軍隊進發,在常州大敗吳越軍隊,斬殺萬人,俘獲數十名將領。自保大元年以來,邊界戰爭大興,打敗敵人的功勞沒有超過柴克宏的。朝廷授予他奉化軍節度使一職。他又上奏章請求援助壽春,走到泰興時,傷口潰爛,幾天後就去世了,國人沒有不心痛惋惜的。諡號是“威烈”。有人說,當初柴克宏的母親自己上表章稱她的兒子可以擔任大將,李徵古壓制柴克宏。柴克宏的母親又說柴克宏有他父親的風範,如果不能勝任,願意沒爲奴婢或加刑戮,元宗才任用他。等到李徵古被誅殺,朝廷下詔書揭露其罪行,也把他羞辱柴克宏的言論作爲詐僞之言。