當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蔡磷堅還亡友財文言文翻譯

蔡磷堅還亡友財文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.09W 次

文言文是中國古代的一種書面語言組成的文章,主要包括以先秦時期的口語爲基礎而形成的'書面語。下面是蔡磷堅還亡友財文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!

蔡磷堅還亡友財文言文翻譯

  蔡磷堅還亡友財

  【原文】

蔡磷,字勉旃(zhān),吳縣人。重諾責①,敦②風義③。有友某以千金寄之,不立券。亡何,其人亡。蔡召其子至,歸之。愕然不受,曰:“嘻!無此事也,安有寄千金而無券者?且父未嘗語④我也。”蔡笑曰:“券在心,不在紙。而翁知我,故不語 郎君。”卒輦⑤而致之。

  【參考譯文】

蔡磷,字勉旃,吳縣人。(他)重視諾言和責任,重視情誼。有一個朋友寄放了千兩白銀在他那,沒有立下任何字據。過了不久,他的朋友死了。蔡勉旃把他朋友的兒子叫來,要把千兩白銀還給他。他朋友的兒子很吃驚的樣子,不肯接受,說道:“哎呀!沒有這樣的事情,哪裏有寄放千兩白銀卻不立字據的人?而且我的父親從來沒有告訴過我呀。” 蔡勉旃笑着說:“字據是在心裏,不是在紙上。你的父親知道我誠實守信,所以不告訴你。”最終用車子把千兩白銀送還給他。

①諾責:諾言和責任。②敦:重視。③風義:情誼。④語:告訴。⑤輦(niǎn):車子,這裏是“用車子運”的意思。

  【閱讀訓練】

1.解釋

(1)亡何:“亡”同“無”,沒有 (2)其人亡:亡,死亡

(3)語:告訴 (4)知:瞭解 (5)致:送還

2.朋友的兒子“愕然不受”的原因是:不相信有人寄放千兩白銀而不立字據,而且他父親也沒有告訴他。

《蔡磷堅還亡友財》閱讀答案及原文翻譯古詩詞鑑賞 3.這則短文的主題是什麼?

讚揚蔡磷的誠信品質。