當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《孫亮辨奸》文言文翻譯

《孫亮辨奸》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.56W 次

《孫亮辨奸》講述了吳國孫亮機智拆穿了黃門奸詐謊言的故事。接下來小編蒐集了《孫亮辨奸》文言文翻譯,僅供大家參考,希望幫助到大家。

《孫亮辨奸》文言文翻譯

孫亮辨奸

原文一:

孫亮暑月遊西苑,方食生梅,使黃門以銀碗並蓋就中藏吏取蜜。黃門素怨藏吏,乃以鼠矢投蜜中,啓言藏吏不謹。亮即呼吏持蜜瓶入,問曰:“既蓋覆之,無緣有此。黃門不有求於爾乎?”吏叩頭曰:“彼嘗從臣貸宮席不與。”亮曰:“必爲此也,亦易知耳。”乃令破鼠矢,內燥,亮笑曰:“若先在蜜中,當內外俱溼;今內燥者,乃枉之耳。”於是黃門服罪。

原文二:

亮後出西苑,方食生梅,使黃門至中藏取蜜漬梅,蜜中有鼠矢;召問藏吏,藏吏叩頭。亮問吏曰:“黃門從汝處求蜜邪?”吏曰:“向求,實不敢與。”黃門不服……亮曰:“此易知耳。”令破鼠矢,矢裏燥。亮大笑謂玄、邠曰:“若矢先在蜜中,中外當俱溼,今外溼裏燥,必是黃門所爲!”黃門首服,左右莫不驚悚。

譯文

譯文一:

孫亮熱天到西苑去遊玩,想吃生梅子,就派一宦官捧用一隻有蓋子的銀碗去向管皇家倉庫的官吏處去拿蜂蜜。宦官向來與倉庫官吏結怨,就把一顆老鼠屎放入蜜裏,開口說倉庫官吏失職。孫亮立即叫倉庫官吏把裝蜂蜜的瓶子拿來,問道:“蜂蜜既然蓋得很嚴,不應該有老鼠屎。那個宦官沒有向你要求過什麼嗎?”倉庫官吏叩頭說:“他曾經向我要過皇宮裏用的褥子,但我沒有給他。”孫亮說:“他必定是爲了這個緣故,也容易弄清楚。”他便下令把那顆老鼠屎弄碎,發現裏面是乾燥的。孫亮笑道:“老鼠屎如果早就掉在蜜裏,應該裏外都是溼的;現在裏面是乾的,可見是你冤枉他啊。”因此宦官低頭認罪。

譯文二:

孫亮走出西苑,正要吃生梅,派宦官到倉庫去取蜜浸漬生梅。取來的蜜中有老鼠屎,孫亮就召來管倉庫的官吏,官吏向孫亮叩頭。孫亮問管倉庫的官吏說:“太監曾經私下從你這裏要過蜂蜜嗎?”那個官吏回答說:“他以前來要蜜,實在不敢給。”太監不認罪,侍衛刁玄、張邠說:“宦官,藏吏的言語不同,請交給審理案件的部門推進案情來完結。”孫亮說:“這很容易弄清楚。”就命人剖開老鼠屎,發現裏面是乾燥的。孫亮大笑着對刁玄、張邠說:“如果老鼠屎原本就在蜜中,裏外應當都溼;現在外面是溼的`,裏面是乾的,一定是太監後來放進去的。”太監磕頭認罪,左右大臣都大爲驚懼。

註釋

1、孫亮:孫權之子,三國時代吳國皇帝,公元252—257年在位,後被廢爲會稽王。

2、使:派遣。

3、黃門:指太監。

4、就:到。

5、藏史:掌管皇家倉庫的官吏。

6、素:向來。

7、矢:通“屎”。

8、啓:想要。

9、不謹:失職。謹,謹慎,小心。

10、持:握着,拿着。

11、覆:遮蓋,掩蔽。

12、貸:借。

13、易:容易。與“難”相對。

14、服:承擔(勞義或刑罰)。

15、爾:第二人稱代詞,你。

16、服罪:服法,認罪

17、漬:浸、蘸。

18、方:正。

19、向:曾經。

20、啓:陳述。

21、俱:都。

22、遊:遊玩

23、素:向來;一向

24、嘗:曾經

25、枉:冤枉

作者陳壽簡介

陳壽(233年-297年),字承祚。巴西郡安漢縣(今四川南充)人。三國時蜀漢及西晉時著名史學家。

陳壽少時好學,師事同郡學者譙周,在蜀漢時曾任衛將軍主簿、東觀祕書郎、觀閣令史、散騎黃門侍郎等職。當時,宦官黃皓專權,大臣都曲意附從。陳壽因爲不肯屈從黃皓,所以屢遭遣黜。蜀降晉後,歷任著作郎、長廣太守、治書待御史、太子中庶子等職。晚年多次被貶,屢次受人非議。元康七年(297年)病逝,享年六十五歲。

太康元年(280年),晉滅吳結束了分裂局面後,陳壽歷經10年艱辛完成了紀傳體史學鉅著《三國志》,全書共65卷,36.7萬字,完整地記敘了自漢末至晉初近百年間中國由分裂走向統一的歷史全貌,與《史記》、《漢書》、《後漢書》並稱“前四史”。