當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 呆若木雞文言文翻譯

呆若木雞文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.01W 次

成語呆若木雞形容一個人一個人有些癡傻發愣的樣子,以下是小編整理的呆若木雞文言文翻譯,歡迎參考閱讀!

呆若木雞文言文翻譯

  呆若木雞文言文

紀渻子爲王養鬥雞。

十日而問:“雞已乎?”曰:“未也,方虛驕而恃氣。”

十日又問,曰:“未也,猶應響影。”

十日又問,曰:“未也,猶疾視而盛氣。”

十日又問,曰:“幾矣。雞雖有鳴者,已無變矣,望之,似木雞矣,其德全矣,異雞無敢應者,反走矣。”《莊子·達生》

  註釋

1、呆若木雞:呆:傻,發愣的樣子。呆得像木頭雞一樣,形容因恐懼或驚異而發愣的樣子。

2、紀渻子:人名。姓紀,名渻,子是對其的尊稱。

3、鬥雞:是一種比賽,供人們娛樂。中國是世界上馴養鬥雞的古老國家之一。

4、已:動詞。停止。這裏指訓練完畢的意思。

5、方虛憍而恃氣:正憑着一股血氣而驕傲。方:正。驕,驕傲。恃:憑着,依靠。

6、響影(yǐng):影:影子。響:聲響。這句話是說雞聽到聲響,看到影子就回應。

7、疾視而盛氣:氣勢洶洶地看着對方。

8、幾:副詞。可譯爲“幾乎”、“差不多”。

9、似:好像。

10、德全:精神具備。全:備全。

11、應:應戰。

12、反走:轉身逃跑。

  【譯文】

紀渻先生替王養鬥雞,十天後王問:“雞訓練好了嗎?”

他說:“沒有,正在憑一股血氣而驕傲。”

十天後王又問:“雞訓練好了嗎?”他說:“沒有,仍然對其他雞啼叫和接近有反應。”

十天後王又問:“雞訓練好了嗎?”他說:“沒有,仍然氣勢洶洶地看着對方。”

十天後王又問:“雞訓練好了嗎?”他說:“差不多了,現在即使其他雞啼叫,也沒有反應了。”

看着它,好像木頭雞一樣,精神全部收斂,別的雞沒有敢應戰的,轉身逃跑了。

  辨析

這便是“呆若木雞”的出處。

莊子認爲,呆若木雞不是真呆,只是看着呆,其實可以鬥,可以應戰,可以嚇退羣雞。

活蹦亂跳、驕態畢露的雞,不是最厲害的。

目光凝聚、紋絲不動、貌似木頭的雞,纔是武林高手,根本不必出招,就令敵人望風而逃。木雞不易得,養雞人知道。武林高手難求,行走江湖的人也知道。“望之似木雞”,這是鬥雞追求的境界。不是驕氣,不是盛氣,最終是一分呆氣。(黃明堅)

要是形容一個人有些呆頭呆腦、癡傻發愣的樣子,人們往往會用“呆若木雞”這個貶義詞。然而,褒義詞。

“呆若木雞”出自《莊子·達生篇》,原本是個寓言。故事講的是:因爲齊宣王愛好鬥雞,一個叫紀渻子的人,就專門爲齊宣王訓練鬥雞。過了十天,齊王王問紀渻子是否訓練好了,紀渻子回答說還沒有,這隻雞表面看起來氣勢洶洶的,其實沒有什麼底氣。又過了十天,齊王再次詢問,紀渻子說還不行,因爲它一看到別的雞的影子,馬上就緊張起來,說明還有好鬥的心理。

又過了10天,齊王忍耐不住,再次去問,但還是不行,因爲紀渻子認爲這隻雞還有些目光炯炯,氣勢未消。這樣又過10天,紀渻子終於說差不多了,它已經有些呆頭呆腦、不動聲色,看上去就像木頭雞一樣,說明它已經進入完美的精神境界了。宣王就把這隻雞放進鬥雞場。別的'雞一看到這隻“呆若木雞”的鬥雞,掉頭就逃。“呆若木雞”不是真呆,只是看着呆,實際上卻有很強的戰鬥力,貌似木頭的鬥雞根本不必出擊,就令其他的鬥雞望風而逃。可見,鬥雞的最高境界是“呆若木雞”。

莊子這則寓言很有趣,同時也表達了深刻的哲理,讓人不由得想到古人所說的“大智若愚”、“大巧若拙”、“大勇若怯”。在莊子看來,真正有大智慧的人表現出來的也許是愚鈍,真正有高超技巧的人看起來卻有些笨拙,真正勇敢的人往往被別人誤解爲膽怯。但是,如果真正處於非常境況時,這些人往往能夠表現出非同尋常的能力。莊子通過這則寓言,也許是在闡明“相反的兩極在某種高度便相互接近轉化”的道理,這正是道家思想所特有的辯證思維。