當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 君不自詐文言文及其翻譯

君不自詐文言文及其翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 3.37W 次

《君不自詐》是一篇文言文,選自《資治通鑑》 第一百九十二卷。君不自詐文言文及其翻譯,一起來看看。

君不自詐文言文及其翻譯

原文

有上書請去佞(nìng)臣者,上①問:“佞臣爲誰?”對曰:“臣居草澤②,不能的③知其人,願陛下與羣臣言,或佯④怒以試之,彼執理不屈者,直臣也,畏威順旨者,佞臣也。”上曰:“君,源也;臣,流也。濁其源而求其流之清,不可得矣。君自爲詐,何以責臣下之直乎?朕方以至誠治天下,見前世帝王好以權譎⑤小數接⑥其臣下者,常竊恥⑦之。卿策雖⑧善,朕不取也。”

註釋

①上:指唐太宗。

②草澤:邊野荒地,泛指社會下層。

③的知:準確知道。

④佯:假裝。

⑤權譎小數:權術和詭詐的小計謀。譎(jué):欺詐,玩弄手段。

⑥接:接觸。

⑦恥:以······爲恥。

⑧雖:即使。

譯文

有一個上書給唐太宗請求去除奸臣,太宗問上書的人:“奸佞小人是誰?”上書的人回答說:“臣現在居住在邊荒野地,不能準確地知道誰是奸臣,希望陛下和大臣們說,或者佯裝大怒來測試大臣們,那些堅持真理、不肯屈服的人,是正直的大臣,那些害怕權威順從旨意的大臣,是奸臣。”太宗說:“皇帝是朝政的源頭;臣子就像水流。源泉渾濁而要求水流清澈,是不可能得到的。皇帝自己都做欺詐的事,憑什麼要求臣子們的行爲正直呢?我用誠信(的品德)來治理天下,可看到以前的帝王喜歡用狡詐的伎倆來和大臣們接觸,我私下常常認爲這是可恥的。所以即使你的計策很好,但我是不會採納你的計劃的.。”

閱讀訓練

1.解釋:

①去:去除 ②直:正直

③責:要求 ④至:最,極端

⑤好:喜歡 ⑥恥:以爲恥

2.翻譯:

①彼執理不屈者,直臣也,畏威順旨者,佞臣也。

那些堅持真理不肯屈服的人,是正直的大臣,那些害怕權勢順從旨意的大臣,是奸佞的大臣。

②濁其源而求其流之清,不可得矣。

源泉渾濁而要求水流清澈,是不可能得到的。

3.文中“上”爲什麼“不取”那位大臣的“善策”?

皇帝認爲用欺詐的方法去試探大臣是否爲“直臣”,這種做法是可恥的,也不可能因此而得到直臣。