狼子野心文言文翻譯及註釋 狼子野心文言文啓示
【文言文】
有富室,偶得二小狼,與家犬雜畜,亦與犬相安。稍長,亦頗馴,競忘其爲狼。一日,主人晝寢廳事,聞羣犬嗚嗚作怒聲,驚起周視,無一人。再就枕,將寐,犬又如前。乃僞睡以俟①則二狼伺其未覺將齧其喉犬阻之不使前也。乃殺而取其革。“狼子野心”,信不誣哉!然野心不過遁逸②耳陽爲親暱,而陰懷不測,更不止幹野心矣。獸不足道,此人何取而自貽患耶?——(選自《閱微草堂筆記》)
【翻譯】
有個富人偶然得到兩隻狼崽,將它們和自家的狗混養在一起,早些時候,倒也和狗平安相處。(兩隻小狼)稍稍長大些,但還是比較馴服的,漸漸地(富人)竟然忘記它們是狼。有一天,富人在客廳裏休息,睡着後忽然聽到許多狗“汪汪”地發出咆哮的吼叫聲,他驚醒一看,周圍一個人也沒有。於是依舊準備睡覺,但是,狗又像剛纔一樣叫。他想不對勁,便
假裝睡着來看怎麼回事,才發現原來那兩隻狼想等他睡去沒防備時去咬他喉嚨,忠心的狗發現了狼的企圖,便阻止狼,不讓他靠近主人。富人知道後立即把狼殺掉,並把他們的'皮扒了。狼本性兇惡,實際上沒有誣衊它們啊!但是兇惡本性只不過是隱藏起來罷了,表面對別人好,可心中,卻懷着不利於別人的想法,這可不僅僅是野心了。野獸這樣兇殘,這個人爲什麼還要養它,給自己製造禍害呢?
【註釋】
雜畜:混在一起餵養。
畜:圈養。
稍:漸漸地。
馴:順從,馴服。
爲狼:是狼。
就:接近,靠近。
作:發出。
伺:窺探。
未覺:沒有醒。
信:確實。
貽:留下
逸:逃走。
陽:表面上。
陰:背地裏。
不測:這裏指難以揣測的陰謀和企圖。
頗:很,十分。
爲:是。
廳事:大廳,廳堂。
偶:偶然。
雜:摻雜。
安:安逸。
晝:白天。
寐:睡覺。
乃:於是,就。
僞:假裝。
信:確實。
周:四周。
就:靠近,靠着。
僞:假裝。
覺:察覺。
齧:咬。
革:皮。
遁逸:原指逃跑,這裏有“隱藏”之意。
就枕:(頭)擱在枕頭上。
環視:向四周看。
覺:察覺。
將:準備。
貽患:留下禍患。
【狼子野心的啓示】
1、告訴人們大多數壞人就是壞人,和狼一樣,本性是難以改變的。要警惕像狼一樣陰險狠毒的人,
2、兇殘者本性難移。(對狼而言)防人之心不可無。(對人而言)
3、我們不能被表面現象所迷惑,要看清事物的實質。
4、江山易改本性難移,狼總是要吃人的,縱然是“狼子”,縱然是“頗馴”,只要有機會,就會露出它們的本性。那些本性不改的壞人又何嘗不是呢?
狼子野心這個寓言告訴我們:人不能只看外表和他表面上的行動,可能他心底狠毒,防人之心不可無。