當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 稚犬鬥虎文言文的翻譯

稚犬鬥虎文言文的翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

導語:本文主要講述的是母犬及幼犬即將被老虎吃掉時,2只幼犬爲保護母犬而奮不顧身死死咬住老虎尾巴,完全出自它們的天性。最終在人類的幫助下,殺死老虎。因此,惡事不可妄爲,弱小者不可欺侮,天理從來就是如此。以下是小編爲大家分享的稚犬鬥虎文言文的翻譯,歡迎借鑑!

稚犬鬥虎文言文的翻譯

原文

某村趙氏,犬生三子,甫二月,隨母行。一虎呼嘯出林,疾奔母犬。母犬亟召子伏身下。然一子已爲虎所噬。趙氏呼鄰里壯丁,持矛逐之。二稚犬奔銜虎尾,虎帶之走。犬爲荊棘掛胸,皮毛殆盡,終不肯脫。虎因尾爲稚犬累,掉尾不得脫,行漸遲。衆人吶喊而前,追及,斃於衆人刀下。噫!稚犬亦勇矣。

翻譯

某村有一個姓趙的人,家裏的狗生三隻小狗,剛兩個月,小狗隨着母狗出來走。有一隻老虎呼嘯着從樹林沖出來,飛快地奔向母狗。母狗急忙召喚小狗躲伏在身子下面。然而一隻小狗已經被老虎吃掉。姓趙的.人叫來村裏的年輕力壯的人,拿着矛來追老虎。兩隻小狗跑過去咬住老虎的尾巴,老虎拖着兩隻小狗跑。小狗被荊棘掛住胸部,身上皮毛幾乎掉光了,始終不肯脫口。老虎因爲尾巴被小狗咬住,尾巴擺動還是不能擺脫,越走越慢。衆人吶喊着衝上前,追上了老虎,老虎終於死在大家刀下。啊!兩隻小狗真勇敢啊。

註釋

甫:剛剛,才。

殆:幾乎。

亟(jí):立刻

掉:擺動。

疾:快速。

持:拿着。

累:牽累。

及:到。

壯丁:年輕力壯的人。

斃:死。

道理

惡事不可妄爲,弱者不可欺侮。