當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 清代詩詞 > 《獄中贈鄒容》古詩 作者章炳麟 古詩獄中贈鄒容的原文詩意翻譯賞析

《獄中贈鄒容》古詩 作者章炳麟 古詩獄中贈鄒容的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 2.17W 次

鄒容吾小弟,被髮下瀛州。
快剪刀除辮,幹牛肉作餱。
英雄一入獄,天地亦悲秋。
臨命須摻手,乾坤只兩頭!

《獄中贈鄒容》古詩 作者章炳麟 古詩獄中贈鄒容的原文詩意翻譯賞析
《獄中贈鄒容》譯文及註釋

譯文
鄒容我的小兄弟,小小年紀走東洋。
快刀剪去豬尾巴,隨身牛肉當乾糧。
英雄打進牢獄門,天地也爲你悲傷。
臨死還要攙着手,生的偉大死榮光!

註釋
①鄒容:清朝末年四川巴縣人,字蔚旦,日本留學生,富於民族思想,力主革命排滿,著有《革命軍》一書,膾炙人口。回國後繼續著文攻擊清朝政府,與章炳麟一起被捕,後在獄中病死,死時年才二十一歲。 ②被髮句:被,同披,披髮,說尚未束髮成童,形容年紀小。瀛州,這裏指日本。
③快剪句:滿清統治中國後,強迫漢人都要和滿人一樣梳辮子,當時漢人稱之爲“豚尾”;剪除辮子是表示獻身反清革命的決心,鄒容不但自己剪辮,還曾勇敢地剪去清政府派駐日本的留學生監督的髮辮。
④餱:乾糧。
⑤悲秋:感秋氣而悲傷,屈原《楚辭·九辯》:“悲哉秋之爲氣也”。
⑥摻手:摻(念shan),執手。
⑦乾坤句:說兩顆頭顱,好比天地一樣大,含有“生的偉大,死的光榮”的意思。