當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 安徒生童話故事《旅伴》範例

安徒生童話故事《旅伴》範例

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

可憐的約翰奈斯真是非常難過,因爲他的父親病得很厲害,不容易再好起來。這間小房子裏只住着他們兩人,此外,沒有別人。桌上的燈已經快要滅了,夜已經很深了。

安徒生童話故事《旅伴》

“約翰奈斯,你是一個很好的孩子!”病中的父親說,“我們的上帝會在這個世界裏幫助你的!”於是他莊嚴地、慈愛地望了他一眼,深深地吸 了一口氣,隨後就死了;好像是睡着了似的。約翰奈斯哭起來,他在這個世界上現在什麼親人也沒有了,沒有父親,也沒有母親;沒有姊妹,也沒有兄弟。可憐的約 翰奈斯!他跪在牀面前,吻着他死去的父親的手,流了很多辛酸的眼淚,不過最後他閉起眼睛,把頭靠在硬牀板上睡去了。

這時他做了一個很奇怪的夢:他看到太陽和月亮向他鞠躬,看到他的父親又變得活潑和健康起來,聽到他的父親像平常高興的時候那樣又大笑起 來。一位可愛的姑娘——她美麗的長髮上戴着一頂金王冠——向約翰奈斯伸出手來。他的父親說:“看到沒有,你現在得到一位多麼漂亮的新娘?她是全世界最美麗 的姑娘!”於是他醒了,這一切美麗的東西也消逝了。他的父親冰冷地、僵直地躺在牀上,再沒有別的人跟他們在一起。可憐的約翰奈斯!

死者在第二週就埋葬了。約翰奈斯緊跟在棺材後面送葬;從此以後他再也看不見這個非常愛他的、慈祥的父親了。他親耳聽見人們把土蓋在棺材 上,親眼看到棺材的最後的一角。不過再加上一剷土,就連這一角也要不見了。這時他悲慟到了萬分,他的心簡直好像要裂成碎片。人們在他的周圍唱起聖詩,唱得 那麼美麗,約翰奈斯不禁流出眼淚來。他大聲地哭起來;在悲哀中哭一下是有好處的。太陽在綠色*樹上光耀地照着,好像是說:“約翰奈斯!你再也不會感到悲哀 了,天空是那麼美麗,一片藍色*,你看見了嗎?你的父親就在那上面,他在請求仁慈的上帝使你將來永遠幸福!”

“我要永遠做一個好人,”約翰奈斯說,“好使我也能到天上去看我的父親;如果我們再見面,我們將會多麼快樂啊!我將有多少話要告訴他啊!他將會指許多東西給我看;他將會像活在人世間的時候一樣,把天上許多美麗的東西教給我。哦,那該是多麼快樂的事啊!”

約翰奈斯想着這些情景,像親眼看見過似的,他不禁笑起來。在這同時,他的眼淚仍然在臉上滾滾地流。小鳥們高高地棲在慄樹上,唱道:“唧 喳!唧喳!”雖然它們也參加了葬禮,卻仍然很高興;不過它們知道得很清楚,死者已經上了天,並且還長出了翅膀——這些翅膀比它們的還要寬廣和美麗得多;他 現在是幸福的,因爲他生前曾經是一個好人。它們都爲他高興。約翰奈斯看到它們從綠樹林裏向廣大的世界飛去,他自己也非常想跟它們一起飛。但是他先做了一個 木十字架豎在他父親的墳墓上。當他晚間把十字架送去時,墳墓上已經裝飾着沙子和花朵——這都是一些陌生人做的,因爲這些人都喜歡這位死去了的親愛的父親。

第二天大清早約翰奈斯把他的一小捆行李打好,同時把他繼承的全部財產——五十塊錢和幾個小銀幣——扎進他的腰帶裏。他帶着這點東西走向 這個茫茫的世界。但是他先到教堂墓地去看看父親的墳,唸了《主禱文》①;於是他說:“再會吧,親愛的爸爸!我要永遠做一個好人。你可以大膽地向好心腸的上 帝祈禱,請他保佑我一切都好。”

①這是《聖經·新約全書·馬太福音》裏第六章九至十三節中的一段話。基督徒感謝上帝時都念這個禱告。

約翰奈斯在田野上走。田野裏的花兒在溫暖的太陽光中開得又鮮豔、又美麗。它們在風中點着頭,好像是說:“歡迎你到綠草地上來。你看這兒 好不好?”但是約翰奈斯掉轉頭又向那個老教堂望了一眼;他小時候就是在那裏受洗禮的,他每個星期天跟父親一道在那裏做禮拜,唱讚美詩。這時他看到教堂的小 妖精,高高地站在教堂塔樓上的一個窗洞裏。他戴着尖頂小紅帽,把手膀彎上來遮住臉,免得太陽射着他的眼睛。約翰奈斯對他點點頭,表示告別。小妖精也揮着紅 帽,把手貼在心上,用手指飛吻了好幾次,表示他多麼希望約翰奈斯一切都好,能有一個愉快的旅程。

約翰奈斯想,在這個廣大而美麗的世界裏,他將會看到多少好的東西啊。他越走越遠——他以前從來沒有走過怎樣遠的路。他所走過的城市,他所遇見的人,他全都不認識。他現在來到遙遠的陌生人中間了。

第一天夜裏他睡在田野裏的一個乾草堆下,因爲他沒有別的牀。不過他覺得這也很有趣;就是一個國王也不會有比這還好的地方。這兒是一大片 田野,有溪流,有乾草堆,上面還有蔚藍的天;這的確算得是一間美麗的睡房。開着小紅花和白花的綠草是地毯,接骨木樹叢和野玫瑰籬笆是花束,盛滿了新鮮清水 的溪流是他的洗臉池。小溪裏的燈芯草對他鞠躬,祝他“晚安”和“早安”。高高地掛在藍天花板下的月亮,無疑的是一盞巨大的夜明燈,而這燈決不會燒着窗簾。 約翰奈斯可以安安心心地睡着;他事實上也是這樣。他一覺睡到太陽出來,周圍所有的小鳥對他唱着歌:“早安!早安!你還沒有起來嗎?”

做禮拜的鐘聲響起來了,這是星期天;大家都去聽牧師講道,約翰奈斯也跟着一塊兒去。他唱了一首聖詩,聽了上帝的教義。他覺得好像又回到了他受洗的那個老教堂裏,跟父親在一起唱聖詩。

教堂的墓地裏有許多墳墓,有幾座墳還長滿了很高的草。約翰奈斯這時想起了父親的墳墓:那一定也是跟這些墳墓一樣,因爲他不能去鋤草和修 整它。因此他坐下來拔去那些荒草,把倒了的十字架重新豎起來,把風吹走了的花圈又搬到墳上來。在這同時,他想:“現在我既然不在家,也許有人會同樣照料我 父親的墳墓吧!”

教堂墓地門外有一個年老的乞丐。他拄着一根柺杖站着。約翰奈斯把他所有的幾個銀幣全都給他了,然後帶着愉快和高興的心情繼續向這茫茫大世界走去。

到晚間,天氣忽然變得非常壞。約翰奈斯急忙去找一個藏身的地方,但是馬上黑夜就到來了。最後他在一個山上找到了一座孤寂的小教堂。很幸運地,門還沒有關。他輕輕地走進去了:打算在裏面呆到暴風雨停息爲止。

“我就在這個角落裏坐下來吧!”他說:“我相當疲倦,需要休息一下。”於是他就坐下來了。他把雙手合在一起,唸了晚禱。外面正是雷鳴電閃,他在不知不覺之間就睡過去了,並且做起夢來。

他醒來的時候,正是半夜,不過暴風雨已經過去了,月亮穿過窗子向他照進來。教堂的中央停着一具開着的棺材,裏面躺着一個還沒有埋葬的死 人。約翰奈斯一點也不害怕,因爲他的良心很平安;同時他也知道得很清楚,死人是不會害人的,能害人的倒還是活着的壞人。現在就有這樣兩個惡劣的人。他們就 站在死人的旁邊。這死人是停在教堂裏,等待埋葬的。他們想害他一下,不讓他睡在棺材裏,而要把他扔到教堂門外去——可憐的死人啊!

“你們爲什麼要做這樣的事情呢?”約翰奈斯問,“這是不對的,惡劣的。看耶穌的面子,讓他休息吧。”

“廢話!”這兩個惡人說。“他騙了我們呀!他欠我們的錢,一直沒有還;現在他又忽然死掉了,我們連一毛錢也收不回來!我們非報復他一下不可;我們要叫他像一隻狗似的躺在教堂門外!”

“我所有的錢還不到五十塊大洋,”約翰奈斯說,“這是我所繼承的全部遺產,可是我願意把這錢送給你們,只要你們能老老實實地答應我讓這個可憐的死人安靜地睡着。沒有錢我也可以活的。我年富力強,有一雙健壯的手,一雙健壯的腳,而且上帝也會幫助我的。”

“好吧,”這兩個醜惡的人說,“只要你能還他的債,我們當然可以放開他的,你儘管放心好了!”於是他們就把約翰奈斯所給的錢都接過來, 大笑了一陣,覺得他太老實,隨後他們就走開了。他把死人在棺材裏放好,同時把死人的手合在一起。他說了一聲“再會”,就很滿意地走進一個大森林裏去。

周圍有月光從樹枝之間射進來,他看到許多可愛的小山精在快樂地玩耍。他們對他一點也不害怕,因爲他們知道他是一個好人;只有壞人才看不 慣小山精。他們有些還沒有手指那樣粗,他們長長的金髮是用金梳子朝上扎着的。他們成雙成對地騎着樹葉和長草上的露珠搖來搖去。有時露珠一滾,他們就跌到長 草之間的空隙裏去了。這就使得其他的小山精大笑大叫起來。這真是好玩極了!他們唱着歌。約翰奈斯一下子就聽出這都是他小時候學過的那些美麗的歌兒。戴着王 冠的雜色*蜘蛛,正在灌木林之間織着長長的吊橋和宮殿;當微小的露珠落到它們身上的時候,它們就像月光底下發亮的玻璃,直到太陽升起來時纔不是這樣。這時小 山精就鑽進花苞裏去,風把他們的吊橋和宮殿吹走,它們成爲一面大蜘蛛網,在空中飄蕩。

約翰奈斯這時走出了樹林。他後面有一個人在高聲喊他:“喂,朋友!你到什麼地方去呀?”

“到廣大的世界裏去!”約翰奈斯說,“我沒有父親,也沒有母親。我是一個窮苦的孩子;但是上帝會幫助我!”

“我也要到廣大的世界裏去,”這陌生人說,“我們兩人一塊兒走好嗎?”

“很好!”約翰奈斯說。於是他們就一起走了。不多久他們就建立起很好的友情,因爲他們兩個人都是好人。不過約翰奈斯發現這陌生人比自己聰明得多,他差不多走遍了全世界,什麼事情都知道。

太陽已經升得很高。他們在一株大樹下坐下來吃早餐。正在這時候,來了一個老太婆。咳!她的年紀才老呢。她拄着一根柺杖走路,腰彎得很厲 害。她的背上揹着一捆在樹林裏撿來的柴。她的圍裙兜着東西,約翰奈斯看出裏面是鳳尾草杆子和楊柳枝。當她走近他們的時候,一隻腳滑了一下。於是她大叫一 聲,倒下來了,因爲她——可憐的老太婆——跌斷了腿!

約翰奈斯馬上就說,他們應該把這老太婆揹着送回家去。不過這陌生人把揹包打開,取出一個小瓶子,說他有一種藥膏可以使她的腿立刻長好和有氣力,使她可以自己走回家去,好像沒有跌斷過腿一樣。但是,他要求她把她兜在圍裙裏的三根枝條送給他。

“那麼你得到的酬勞就不小了!”老太婆說,同時很神祕地把頭點了一下。她不願意交出這幾根枝條來,但是她又覺得腿斷了,躺在這兒也不太 舒服。因此她只好把這幾根枝條送給他了。當他把藥膏一塗到她腿上的時候,老太婆馬上就站起來,走起路來比以前更有勁。這藥膏的效力真不小,但是它在藥房裏 是買不到的。

“你要這幾根枝條有什麼用呢?”約翰奈斯問他的旅伴。

“它們是三把漂亮的掃帚呀,”他回答說,“我就喜歡這些玩意兒,因爲我是一個古怪的人。”

他們走了很長一段路。

“你看天-陰-起來了,”約翰奈斯指着前面說,“那是一大堆可怕的烏雲!”

“你錯了,”旅伴回答說,“那不是雲塊,那是高山呀。那是壯麗的大山。你一爬上山就鑽進雲層和新鮮的空氣中去了。請相信我,這纔是奇觀呢!明天我們就可以走進這些山裏去了!”

不過這些山並不是像我們所看到的那樣近。他們要走一整天才能到達。山上的黑森林長得很高,把天都遮着了;有些石頭真大,跟整個的城市差不多。爬上這些山真是一趟艱難的旅程。因此約翰奈斯和他的旅伴就到一個旅店裏歇下來,打算好好地休息一晚,養好了精神準備明天再旅行。

這個旅店的客廳裏坐着許多人,因爲有一個人在演木偶戲。這人剛剛佈置好了一個小舞臺,大家坐在它的周圍,準備看戲。坐在頂前面的是一個胖胖的老屠夫;他佔了一個最好的位置。他有一隻大哈巴狗,噢!它的樣子才兇呢!它坐在他旁邊。它像所有看戲的人一樣,把眼睛睜得斗大。

現在戲開演了。這是一出好戲,戲中有國王和王后。他們坐在華麗的皇位上,每人頭上戴一頂金王冠;他的衣服後面拖着一條長長的後裾,因爲 他們有錢可以這樣擺闊。裝了玻璃眼睛和大把鬍子的漂亮木偶,站在門邊開門和關門,使新鮮空氣可以流進屋子裏來。這是一出逗人喜歡的戲。一點也不悲慘。不過 ——正當那位王后立起來要走過舞臺的時候——真是天曉得,不知那個哈巴狗的心裏想着什麼東西——胖屠夫沒有抓住這隻狗,它忽然跳上舞臺,一口把王后纖細的 腰咬住,同時說:“咬呀,咬呀!”這真嚇人啦!

演這齣戲的人真可憐;他嚇得不成樣子。他替這個王后感到非常難過,因爲她是他的一個最可愛的木偶,而現在這個醜惡的哈巴狗卻把她的頭咬 掉了。不過大家散了以後,跟約翰奈斯一同來的那個陌生人說,他可以把她修好。於是他把他的小瓶子取出來,把藥膏塗到木偶身上——這就是把那個老太婆跌斷了 的腿子治好過的藥膏。木偶一塗上了藥膏,馬上就復原了。墜的',她甚至還可以自己動着手腳,再也不要人牽線了。這木偶現在好像是一個活人似的,只是不能說話 罷了。木偶戲老闆現在非常高興,因爲他不必再牽着木偶了。她可以自己跳舞。這一點別的木偶都做不到。

夜深了。旅店的客人都上牀去睡了。這時有一個人發出可怕的嘆息聲來。嘆息聲一直沒有停,旅店的人都起來,要看看這究竟是一個什麼人。演 木偶戲的人跑到他的小劇場去,因爲嘆息聲正是從那兒來的。所有的木偶,包括國王和他的隨員們在內,都亂七八糟地滾作一團:原來是他們在可憐傷心地嘆氣。他 們的玻璃眼睛在發呆,因爲他們也希望像王后一樣,能夠塗上一點兒藥膏,使自己動起來。王后馬上跪到地上,舉起她美麗的王冠,懇求說:“我把這送給你!不過 請在我的丈夫和使臣們的身上塗點藥膏!”

可憐的劇場和木偶們的老闆,不禁哭起來,因爲他真是替他們難過。他馬上跟旅伴說,只要他能把他四五個最漂亮的木偶塗上一點藥膏,他願意 把第二天晚上演出的收入全部送給他。不過旅伴說他什麼也不需要,他只是希望得到這人身邊掛着的那把劍。他得到了這劍以後,就在六個木偶身上擦了藥膏。這六 個木偶馬上就跳起舞來,而且跳得很可愛。在場的女子們——真正有生命的、人間的女子——也不禁一同跳起舞來了。馬車伕跟女廚子跳舞,茶役跟女侍者跳舞。所 有的客人,所有的火鏟和火鉗也都跳起舞來了。不過後面的這兩件東西一開始跳就跌交。是的,這是歡樂的一夜!

第二天早晨,約翰奈斯和旅伴就離開大家了,他們爬上高山,走過巨大的松樹林。他們爬得非常高,下邊的教堂尖塔看起來簡直像綠樹林中的小 紅漿果。他們可以望到很遠、望到許多許多裏以外他們從來沒有到過的地方!約翰奈斯從來沒有在這個可愛的世界裏一眼看到這麼多的美景。太陽溫暖地照着;在新 鮮蔚藍色*的空中,他聽到獵人在山上快樂地吹起號角。他高興得流出眼淚,不禁大聲說:“仁慈的上帝!我要吻您,因爲您對我們是這樣好,您把世界上最美的東西 都拿給我們看!”

旅伴也停下來,合着雙手,朝着浸在溫暖陽光中的森林和城市望。在這同時,他們的上空響起一個美麗的聲音:他們擡頭看見空中有一隻大白天 鵝在飛翔。這鳥兒非常美麗;它在唱歌——他們一直到現在還沒有聽見任何鳥兒唱過歌。不過歌聲慢慢地、慢慢地消沉下去:鳥兒垂下頭,慢慢地落到他們腳下—— 這隻美麗的鳥兒就躺在這兒死了。

“這鳥兒的兩隻翅膀真漂亮,”旅伴說,“又白又寬,是很值錢的。我要把它們帶走。有一把劍是很有用的,你現在可知道了吧?”

於是他一下就把死天鵝的翅膀砍下來了,因爲他要把它們帶走。

他們兩人在山中又走了許多許多里路。後來他們看到一個很大的城市。城裏有一百多尊塔,這些塔體像銀子一樣反射着太陽光。城中央有一座美麗的大理石宮殿。它的屋頂是用赤金蓋的,國王就住在裏面。

約翰奈斯和他的旅伴不願立刻就進城,他們停在城外的一個旅店裏,打算換換衣服,因爲他們希望走到街上去的時候,外表還像個樣子。旅店的 老闆告訴他們說,國王是一個有德行的君主,從來不傷害任何人。不過他的女兒,糟糕得很,是一個很壞的公主。她的相貌是夠漂亮的——誰也沒有她那樣美麗和迷 人——可是這又有什麼用呢?她是一個惡毒的巫婆,許多可愛的王子在她手上喪失了生命。任何人都可以向她求婚,這是她許可的。誰都可以來,王子也好,乞丐也 好——對她都沒有什麼分別。求婚者只須猜出她所問的三件事情就得了。如果他能猜得出,他就可以和她結婚,而且當她的父親死了以後,他還可以做全國的國王。 但是如果他猜不出這三件事情,她就得把他絞死,或者砍掉他的腦袋!這個美麗的公主是那麼壞和惡毒啦!

[-(@_@)-]

她的父親——這位老國王——心裏非常難過。不過他沒有辦法叫她不要這樣惡毒,因爲他有一次答應過決不干涉任何與她的求婚者有關的事情 ——她喜歡怎麼辦就怎麼辦。每次一個王子來猜答案,想得到這位公主的時候,他總是失敗,結果不是被絞死便是被砍掉腦袋。的確,他事先並不是沒有得到警告的 他很可以放棄求婚的念頭。老國王對於這種痛苦和悲慘的事情,感到萬分難過,所以每年都要花一整天的工夫和他所有的軍隊跪在地上祈禱,希望這個公主變好,可 是她卻偏偏不願意改好。老太婆在喝白蘭地的時候,總是先把它染上黑色*①才吞下去,因爲她們感到悲哀——的確,她們再也沒有其他的辦法。

①根據歐洲的習慣,黑色*象徵哀傷。

“醜惡的公主!”約翰奈斯說;“應該結結實實地把她抽一頓,這樣對她纔有好處。如果我是老國王的話,我要抽得她全身流血!”

這時外面有人聽到這話,他們都喊“好”!公主正在旁邊經過,她的確是非常漂亮的,所以老百姓一時忘記了她的惡毒,也對着她叫:“好!” 十二個美麗的年輕姑娘,穿着白色*的綢衣,每人手中拿着一朵金色*的鬱金香,騎着十二匹漆黑的駿馬,在她的兩旁護衛。公主本人騎着一匹戴着鑽石和紅玉的白馬。 她騎馬穿的服裝是純金做的,她手中的馬鞭亮得像太陽的光線。她頭上戴着的金冠像是從天上摘下來的小星星,她的外衣是用一千多隻美麗的蝴蝶翅膀縫成的。但是 她本人要比她的衣服美麗得多。

約翰奈斯一看到她的時候,臉上就變得像血一樣地鮮紅。他一句話也說不出來。公主的樣子很像他在父親死去的那個晚上所夢見的那個戴着金冠的美女子。他覺得她是那麼動人,不禁也非常愛起她來。他說,他不相信她是一個惡毒的巫婆,專門把猜不出她的問題的人送上絞架或砍頭。

“她既然准許每個人向她求婚,甚至最窮的乞丐也包括在內,那麼我也要到宮殿裏去一趟,因爲我實在沒有別的辦法!”

大家都勸他不要嘗試這件事,因爲他所得到的結果一定會跟別人一樣。他的旅伴也勸他不要這樣做,但是約翰奈斯認爲一切都會很順利的。他把鞋子和上衣刷了,把臉和手也洗了,把他的美麗的黃頭髮也梳了。於是他獨自進了城,直接向王官走去。

“請進吧!”約翰奈斯敲門的時候,老國王說。

約翰奈斯把門推開。老國王穿着長便服和繡花拖鞋來接見他。他的頭上戴着王冠,一手拿着代表王權的王笏,一手拿着象徵王權的金珠。“請等 一下吧!”他說,同時把金珠夾在腋下,以便跟約翰奈斯握手。不過,當他一聽到他的客人是一位求婚者的時候,他就開始抽咽地哭起來,他的王笏和金珠都滾到地 上來了,同時不得不用睡衣來揩眼淚。可憐的老國王!

“請你不要來!”他說。“你會像別人一樣,碰上禍害的。你只要看看就知道!”

於是他把約翰奈斯帶到公主遊樂的花園裏去。那兒的情景纔可怕呢!每一株樹上懸着三四個王子的屍首。他們都是向公主求過婚的。但是他們都 猜不出她所提的問題。微風一吹動,這些骸骨就吱格吱格地響起來,小鳥都嚇跑了,再也不敢飛到花園裏來。花兒都盤在人骨上;骷髏躺在花盆裏,發出冷笑。這確 實稱得上是一個公主的花園。

“你可以在這裏仔細瞧瞧!”老國王說。“你所看到的這些人的命運,也會是你的命運。你最好還是放棄你的念頭吧。我感到很難過,因爲我關心這一件事情。”

約翰奈斯把這和善老國王的手吻了一下;他說,結果會很好的,因爲他很喜歡這位美麗的公主。

這時公主帶着所有的侍女騎着馬走進宮殿的院子。他們都走過去問候她。她的樣子真是非常美麗。她和約翰奈斯握手。約翰奈斯現在比從前更愛 她了——她決不會像大家所說的那樣,是一個惡毒的巫婆。他們一起走進大廳裏去,小童僕們端出蜜餞和椒鹽核桃仁來款待他們。可是老國王感到非常難過;他什麼 東西也吃不下,當然椒鹽核桃仁對他說來也是太硬了。

他們約定好,第二天早晨約翰奈斯再到宮裏來;那時法官和全體樞密大臣將到場來聽他怎樣回答問題。如果回答得好,他還要再來兩次。不過,到目前爲止,還沒有什麼人能夠通過第一關,因此他們都喪失了生命。

約翰奈斯對於自己的命運一點也不感到難過。他反而感到快樂。他的心目中只有這個美麗的公主,同時覺得仁慈的上帝一定會來幫助他的,不過是怎樣幫助法,他一點也不知道,同時他也不願意想這件事情。他邊走邊跳地回到旅店來——他的旅伴正在等他。

約翰奈斯說公主對他怎樣好,公主是怎樣美麗——他說得簡直沒有完。他渴望着第二天的到來,好到宮裏去,碰碰自已猜謎的運氣。不過旅伴搖 搖頭,非常難過。“我很喜歡你!”他說。“我們很可以在一起多呆一會兒,但是現在我卻要失去你了!你,可憐的、親愛的約翰奈斯!我真想哭一場,但是我不願 意擾亂你今晚的快樂心情,這可能是我們在一起的最後一個晚上了。我們來歡樂吧,痛快地歡樂吧!明天早晨你走了以後,我再痛哭一番。”

市民馬上都知道公主又有了一位新的求婚者,對老百姓來說,這當然是一件非常悲哀的事情。戲院都關上門,賣糕餅的老太婆在糖豬身上系一條黑紗,國王和牧師們在教堂裏跪着祈禱。處處是悲悼的情緒,因爲大家都覺得約翰奈斯的運氣決不會比別的求婚者好多少。

晚上旅伴調了一大碗混合酒,對約翰奈斯說:“我們現在應該快樂一番,並且爲公主的健康乾杯。”不過約翰奈斯喝了兩杯就想要睡,他的眼睛 已睜不開,只好呼呼地睡去了。旅伴輕輕地把他從椅子上抱起來,放到牀上。夜深的時候,他把那兩隻從天鵝身上砍下的大翅膀取出來,繫到自己的肩上,同時把那 個跌斷了腿的老太婆的一根最長的枝條裝進自己的袋裏。然後他就打開窗子,飛到城裏去,一直飛向王宮。他在面對公主睡房的一個窗子下邊的角落裏坐下來。

全城都非常靜寂。這時鐘敲起來,時間是11點45分。窗子開了,公主穿着一件白色*的長外衣,展開她的黑翅膀,越過城市的上空向一座大山 飛去。旅伴隱去了自己的原形,她完全看不見他。他在公主後面跟着飛,用枝條抽打着她。枝條落到什麼地方,血就流到什麼地方。啊,這纔算是空中旅行呢!風鼓 起她的外衣,使它向四面張開,像一大片船帆。月光透射進去。

“冰雹真厲害!冰雹真厲害!”公主被枝條抽一下就這樣叫一聲。這對她是一個教訓;最後她飛到山上,在山上敲了一下。這時好像天在打雷, 山裂開了。公主走進去,旅伴也跟着走進去。誰也沒有看見他,因爲他是看不見的。他們走進一條又長又寬的通道,兩邊壁上發出奇異的光。這是因爲壁上有一千多 只發亮的蜘蛛的緣故;它們在上上下下地爬行着,散出火一樣的彩霞。他們走進一個用金銀砌成的大廳。牆上有向日葵那麼大的紅花和藍花,射出光來。可是誰也不 能摘下這些花,因爲花梗全是些醜惡的、有毒的長蛇。事實上這些花朵就是它們噴出的火焰。天花板上全是發亮的螢火蟲和拍着薄翅膀的天藍色*的蝙蝠。這情景真有 些嚇人。地中央設有一個王座。它是由四匹死馬的骸骨託着的。這些死馬的挽具全是血紅的蜘蛛所組成的。王座則是-乳-白色*的玻璃做的,它的坐墊就是一堆互相咬着 尾巴的小黑耗子。華蓋是一面粉紅色*的蛛網;它裏面鑲着許多漂亮的、像寶石一樣的小綠蒼蠅。王座上坐着一個老巫師。他醜惡的頭上戴着一頂王冠,手中拿着一個 王笏。他在公主的額上吻了一下,請她在他身邊、在這貴重的王座上坐下來。於是音樂奏起來了。巨大的黑蚱蜢彈起獨絃琴,貓頭鷹用翅膀敲着肚皮——因爲她沒有 鼓。這真是一個很妙的合奏!許多小黑妖精,戴着鑲有鬼火的帽子,在大廳裏跳舞。可是誰也看不見旅伴,因爲他隱身在王座後面。他什麼都聽見了。朝臣們這時都 進來了。他們都神氣十足,不可一世。不過有眼力的人一看就知道他們是些什麼寶貝東西。他們原來是頂着幾棵老白菜根的掃帚。魔法師只不過用魔力使它們有了生 命,同時給它們穿上幾件繡花衣服罷了。不過這倒沒有什麼關係,因爲他們在這兒只不過是擺擺場面。

跳了一陣舞以後,公主告訴魔法師說,她又有一位新的求婚者。她問他,明天這人來到宮裏的時候,他覺得她應該叫他猜一個什麼問題好。

“聽着!”魔法師說,“我告訴你,你應該給他一件最容易的東西猜,這樣他纔想不到。你覺得你的一隻鞋子怎樣?這東西他一定是猜不着的。把他的頭砍下來吧:不過請不要忘記明晚你來的時候,千萬把他的眼珠帶來,因爲我想嚐嚐味道。”

公主彎腰行了禮,同時答應地決不會忘記那對眼珠。魔法師於是就打開山。她又飛回家去。不過旅伴在跟着她,同時用技條拼命抽她。她不禁大 聲嘆氣,說冰雹真厲害。她加速地飛,希望早點飛進窗子,回到睡房裏去。旅伴飛回旅店的時候,約翰奈斯還在熟睡。他摘下翅膀,也躺到牀上睡了,因爲他已經很 疲倦了。

當約翰奈斯醒來的時候,天已經亮了。旅伴也起來了,並且說他昨夜做了一個非常奇怪的夢,夢見公主和她的一隻鞋子。因此旅伴就叫約翰奈斯 問一問公主,她心裏是不是在想一隻鞋子!這正是他從山裏魔法師口中所聽到的東西。但是他一點也不把實情告訴約翰奈斯。他只是叫他問她是不是在想一隻鞋子。

“我當然可以問她這件事,正如我可以問她任何別的事一樣,”約翰奈斯說。“也許你的夢是有道理的,因爲我一直相信,上帝會幫助我。不過我現在得向你告別了,因爲如果我猜錯了的話,我就再也不能見到你了。”

於是他們互相擁抱了一下。約翰奈斯走進城,直接到宮裏去。大殿裏擠滿了人:裁判官都坐在靠椅上,而且還在腦袋後邊墊了許多鴨絨枕頭—— 因爲他們有很多事情要費腦筋來想。老國王站起來,用一塊白手帕措了一下眼睛。這時公主也進來了。她的樣子比昨天還要漂亮。她很和氣地向大家行禮,不過她對 約翰奈斯伸出手來,說:“祝你平安!”

現在約翰奈斯要猜猜她心裏想的是什麼東西。老天爺!她瞧着他的那副樣兒真可愛,不過當她一聽到他說出“一隻鞋子”以後,她臉上立刻變得 比粉筆還要慘白。她的全身發抖,但是這也解決不了問題,因爲他猜對了!真想不到:老國王才高興呢!他翻了一個跟頭,樣子真好看。所有在場的人都爲他和約翰 奈斯鼓掌——他是第一次猜中了的人!

旅伴聽到這個圓滿的結果,也感到很高興。但是約翰奈斯合着雙手,感謝仁慈的上帝——他下一次一定也會幫助他的。第二天他又得去猜。

這天晚上過得像昨天一樣。當約翰奈斯睡着了的時候,旅伴仍舊跟在公主後面飛到山裏去。他在路上把她拍得比上次還要厲害,因爲這次他帶着 兩根枝條。誰也看不見他,可是他什麼都能聽見。公主這次心裏要想的是一隻手套。旅伴把這事又作爲一個夢告訴了約翰奈斯。因此約翰奈斯又猜中了。宮裏的人全 都非常高興。所有的大臣,照上次他們看到國王翻跟頭的那個樣子,也都翻起跟頭來。只有公主一個人躺在沙發上,一句話也說不出來。現在的問題是:約翰奈斯是 不是第三次也能猜得中呢?如果他能猜中的話,他不僅有了這位美麗的公主,還可以在國王死後繼承整個的王國哩。如果他猜不中,他就要喪失生命,而且那個魔法 師還要把他的那一對美麗的藍眼珠吃掉。

這天晚上約翰奈斯上牀很早。他念了晚禱就安靜地睡着了。不過旅伴照舊把翅膀系在背上,把寶劍掛在身邊,拿起三根枝條,向宮中飛去。

這是一個漆黑的夜。風吹得厲害,連屋頂上的瓦都吹走了;花園裏掛着骸骨的那些樹,在暴風中像蘆葦似地倒下來了。每秒鐘都在閃電,雷聲不 停,好像只有這一個雷聲整夜在響似的。這時窗子大開,公主向外飛出去了。她的面色*像死人一樣慘白,不過她仍然對這惡劣的天氣發笑,覺得它還不夠惡劣。她的 白外衣在風中鼓動着,像一片大船帆。可是旅伴這次用三根枝條抽她,她的血直往地上滴,弄得她幾乎沒有氣力再向前飛了。最後她好容易才飛到那個山上。

“冰雹和狂風真厲害!”她說。‘哦從來沒有在這樣的天氣裏飛過。”

“好事多磨!”魔法師說。

她把約翰奈斯第二天又猜中了的事情告訴他。如果他明天又猜中的話,那麼他就勝利了,她將再也不能飛到山裏來看他,再也不能像以前那樣使魔法了,因此她現在感到非常難過。

“這次決不叫他猜中,”魔法師說。“我要找出一件叫他連做夢也想不到的東西,如果他再猜中的話,那麼他簡直是一個比我還要高明的魔法師了。不過我們現在還是快樂一番吧。”

於是他拉着公主的雙手,跟屋子裏所有的妖精和鬼火一同跳起舞來。紅蜘蛛也同樣在牆上跳上跳下,好像有許多火紅的花朵在射出火花似的。貓頭鷹在擊鼓,蟋蟀在吹蕭管,黑蚱蜢在彈着獨絃琴。這真是一個歡樂的舞會!

當他們舞了相當長的一段時間以後,公主就不得不回家去了,否則宮裏的人就要找她了。魔法師說他願意送她回去,因爲這樣他又可以跟她在一起多呆一段時間。

他們在惡劣的天氣中飛。旅伴把他的三根枝條都在他們背上抽斷了。魔法師從來沒有在這樣厲害的冰雹中旅行過。他在宮殿前向公主告別,同時 低聲在她耳邊說:“你心中想着我的頭吧。”旅伴又聽到了這句話。正在這時候,公主從窗子飛進她的睡房裏去了。魔法師正要掉轉身,旅伴就一把抓住他又長又黑 的鬍子,用劍把他的醜惡的腦袋砍下來,弄得魔法師連回頭看他一下的機會都沒有。他把他的屍體扔進海里去餵了魚;至於他的腦袋,他只放進水裏浸一下,然後把 它包在溼手帕裏,帶回到旅店裏來,接着他就躺在牀上睡了。

第二天早晨他把手帕交給約翰奈斯,但是他說:在公主沒有要他猜測她心中所想的東西以前,切記不要打開。

宮中的大殿裏現在有許多人。他們緊緊地擠在一起,好像一大捆蘿蔔。裁判官坐在有柔軟枕頭的椅子上,老國王也換上了新衣服,金王冠和王笏也擦亮了,看起來非常漂亮。不過公主的面色*慘白,她穿着一身深黑色*的衣服,好像要去參加葬禮似的。

“我現在心裏想着什麼東西呢?”她問。約翰立刻打開他的手帕。當他看見魔法師難看的腦袋時,他自己也大吃一驚。所有在場的人也都嚇了一 跳,因爲這實在太可怕了。不過公主坐着像一尊石像,一句話也說不出來。最後她站起來,把手伸向約翰奈斯,因爲他猜中了。她誰也不看,只是唉聲嘆氣。她說: “你現在是我的主人了!今晚我們就舉行婚禮吧。”

“這才叫我高興呢!”老國王說。“這滿足了我的心願。”

所有在場的人都高呼:“萬歲!”軍樂隊在街上奏起樂來,教堂的鐘聲響起來,賣糕餅的老太婆把糖豬身上的黑紗取下來,因爲現在大家都非常 快樂。三隻烤熟了的整牛——肚裏全填滿了雞鴨——現在放在市場中央,任何人都可以去割一塊下來吃。噴泉現在流出美酒。老百姓只要到麪包店去花一個毫子買一 塊麪包,就可以同時得到六塊甜麪包的贈品——而且這些甜麪包裏還有葡萄幹呢。

夜裏整個城市亮得像白天一樣。兵士放禮炮,孩子放鞭炮。宮裏在舉行宴會,喝酒,乾杯和跳舞。紳士和小姐們在成對跳舞。就是住在很遠的人都能聽到他們的歌聲——

這裏有這麼多的美女

她們個個都喜歡跳舞。

她們跳着《大鼓進行曲》,

美麗的姑娘喲,旋轉吧!。

舞一步,又跳一步,

一直跳到鞋底落下。

然而這公主仍然是一個巫婆。她並不太喜歡約翰奈斯。這一點,旅伴早已料想到了,因此他給約翰奈斯三根天鵝翅上的羽毛,和一個裝有幾滴水 的小瓶。他叫他在公主的牀前放一個裝滿了水的澡盆,當公主要上牀的時候,他可以把她輕輕一推,使她落到水裏;他先把羽毛和瓶子裏的水倒進去,然後把她按進 水裏三次;這樣就可以使她失去魔力,熱烈地愛起他來。

約翰奈斯照旅伴說的話辦了。當他把公主按進水裏的時候,她大叫了一聲,同時變成了一隻睜着亮眼睛的黑天鵝,在他的手下面掙扎。這天鵝第 二次冒出水面的時候,就變成了白色*,只是頭頸上有一道黑圈;約翰奈斯向上帝祈禱,然後又把這天鵝第三次接進水裏。這時它立刻又變成一個可愛的公主。她比以 前還要美麗。她感謝他,她的眼裏含着水汪汪的淚珠,因爲他把附在她身上的魔力驅走了。

第二天老國王帶着全體朝臣來了。盛大的慶祝會舉運了一整天。旅伴是最後來的一位客人。他手裏拄着手杖,背上揹着行羹。約翰奈斯吻了他好 幾次,請他不要離開,請他和自己住在一起,因爲約翰奈斯的幸福完全是他帶來的。不過旅伴搖搖頭,同時溫和地、善意地說:“不行,我的時刻已經到了。我只不 過是還清我的債務罷了。你記得兩個壞人想要傷害的那具屍體嗎?你把你所有的東西都拿出來給他們,好叫死人能安靜地睡在裏面。我就是那個死人。”

說完以後他就不見了。

結婚的慶祝繼續了一整個月。約翰奈斯和公主真誠地相親相愛。老國王長時期過着愉快的日子;公主的孩子們騎在他的膝上,玩弄着他的王笏,後來約翰奈斯就成了整個國家的君主。

(1835)

這個故事發表於1835年,是安徒生開始寫童話時最初寫的幾篇童話之一。從這裏可以看出民間故事對他最初的 寫作所產生的影響。事實上這個故事的原形是他小時候多次聽到的在丹麥流傳的一個民間故事,故事中的“旅伴”是一個死去了的人。但“死人是不會害人的,能害 人的倒還是活着的壞人。現在就有這樣兩個惡劣的人……站在死人的旁邊。這死人是停在教堂裏,等待埋葬的。”他們說“他欠我們的錢,一直沒有還……我們要把 他扔到教堂門外去——”爲了金錢,壞人連死人也不饒。約翰奈斯拿出他所有的一切把死人從壞人手裏贖出來,因此死人才變成“旅伴”來報答他,使他得到了幸 福,同時也消滅了惡魔的勢力,解放了公主。這裏有一定的象徵意義,歌頌了民間所流行的那種信念:“善有善報,惡有惡報,不是不報,時候未到。”——但在實 際生活中也不一定盡是如此。這個故事也展示了安徒生的性*格的一個方面:善良。