當前位置

首頁 > 作文中心 > 推薦作文 > 德語作文推薦參考:《遠古時代》

德語作文推薦參考:《遠古時代》

推薦人: 來源: 閱讀: 2.95W 次

Aus der Vorzeit

德語作文推薦參考:《遠古時代》

遠古時代

Heinrich Bll

Nachdem die Kompanie vom Kasernenhof abgerckt war, eilte Renatus noch einmal auf die Stube, um, wie es die Vorschrift zu seinem Dienst verlangte, den weien Drillich anzuziehen.

連隊從兵營操場撤退後,Renatus又趕緊跑到兵營宿舍, 按照服役規定,穿上白色的亞麻布制服。

Die Stille der Flure erschreckte ihn. Mitten am Tage des gewohnten Lebens entblt, zeigte die Kaserne ein fremdes Gesicht. Der Boden schien zu erschrecken unter dem Schritt der genagelten Stiefel. Alles schien lautlos zu schreien: Ich bin tot! Und als ginge er wirklich durch eine Gruft, trat Renatus unwillkrlich leiser auf. Aber hier war nichts, was vom Geiste sprach. de war es und leer. Und arm - nicht einmal der Schmerz der Vielen, die hier geschwitzt und geblutet und gesthnt hatten unter der Last des Dienstes, hatte eine Art Genius loci zu schaffen vermocht. Auf seiner Stube wechselte Renatus mit der Hast eines Diebes seinen Rock und rannte zurck. Es war wie eine Erlsung, als er den untersten Flur erreichte und Stimmen aus der Schreibstube hrte.

走廊的寂靜讓他害怕。正午,兵營中沒有了往常的生活氣息,展現出一副陌生的面孔。地板似乎在釘靴的步伐下受了驚。一切似乎都在無聲地吶喊:我死了!彷彿是真的是走在墓地間一般,Renatus不自覺地放輕了腳步。但這裏並沒有鬼魂,只有荒涼空寂,和困苦哪怕是那麼多人的苦痛,那麼多在這裏因爲服役的負擔而流汗流血呻吟的人,他們的苦痛也沒能召喚來某種守護神。在他的宿舍裏,Renatus用賊一般的敏捷換了他的制服再跑回去。當他回到底層走廊聽到文書室傳來的聲音時,他才如釋重負。

Auf der roten, glatten Flche des Kasernenhofes waren inzwischen andere Kompanien zum sogenannten Ordnungsdienst angetreten. Der Dienst der Ordnung bestand darin, da stundenlang gewisse vorgeschriebene Bewegungen mit Hnden und Fen ausgefhrt wurden, jede eine Stufe zu dem Tempel, den die Beherrscher all dieser Manipulationen als zackige Soldaten gekrnt betreten durften. Welch eine Flle menschlicher Kraft und Geschicklichkeit, welch eine Masse solidester Stimmbnder wurde bei dieser Beschftigung verschlissen! Wie schrecklich diese religise Inbrunst, die dem Gewehr galt! Auf welch unwrdige Weise waren hier Askese, Bue und das Erleiden von Strapazen in den Dienst einer Hierarchie des Stumpfsinns gestellt.

這時,在兵營操場紅色平坦的地面上,其他的連隊也在進行所謂例行出操。這種出操就是說,手和腳做某些規定動作做幾個小時,每個動作都是邁向廟宇的一階,那些掌握了所有這些動作的人,就可以戴上好士兵的桂冠走進那座廟宇。這裏充滿了多少人類力量與技巧,在這種活動中將造就多少最結實的聲帶!這種爲了使用武器的宗教般的熱情是多麼可怕!在這以愚蠢分級的服役中投入的苦行、懺悔和對勞累的忍受,是多麼的不值。

Der ganze Hof war mit suberlich aufgestellten Gruppen besetzt, die sich in einer gewissen Reihenfolge wie am Schnrchen bewegten. Durch einen Pfiff des jeweils zustndigen Untergottes wurde die nchste bung fr die nchsten zehn Minuten festgelegt. Die Menschen waren wie Puppen, die sich an irgendeinem Strang des Gehorsams bewegten, einem Strang, der in irgendeinem geistlosen Gehirn endete. Das Denken war den Pferden berlassen!

整個操場上整齊地站滿了部隊,依着某種順序流暢無阻地行進。下等神祗的一聲哨響決定了之後十分鐘的下一個練習。人就好像木偶,被某根順從的線索提着,線索的另一頭連着某個沒有思想的頭腦。思考都交給馬了!

Auf dem Weg ber den dichtbesetzten Kasernenhof mute Renatus jede Litze, jedes Achselstck gren, und der ganze lange Weg von Hunderten von Metern war ein einziges Heben und Herabschnellenlassen der rechten Hand, die mit einem unnatrlichen Ruck in einem bestimmten Winkel zum Kopf gefhrt werden mute mit einer Bewegung, die, absolut gesehen, nichts anderes ist als eine ausgesprochene menschliche Verhhnung. Und bei jeder Bewegung die tief eingefressene Rekrutenfurcht, ob dieser sogenannte Gru auch mit der Exaktheit ausgefhrt wurde, welche die unbarmherzigen Gtter im Tempel des Stumpfsinns verlangten.

經過滿是人的操場時,Renatus必須向每一條穂帶, 每一塊肩章敬禮。這整個幾百米的路程就是把右手擡起又放下,且必須要不自然的突然舉至與頭部形成固定的夾角。這動作單獨看來,就是明明白白對人類的嘲弄。而伴隨着每一次動作,都充滿了新兵深蝕入心底的恐懼,擔心這所謂的敬禮是否做得精確無誤,就像那愚蠢的廟宇中無情冷酷的神袛所要求的那樣。

Aus der groen Exerzeirhalle, die quer zum Hof lag, wie ein Riesenschlachthaus, sauber und glatt, drang der schauervolle Gesangeiner ganzen Kompanie, die das sogenannte Singen bte. Eine seichte Melodie, mit dem Mischmasch eines faden Textes gefllt, stie, von zweihundert lautstarken Stimmen getragen, wie eine mrderische Brandung in die Luft.

橫對操場是大操練館,好像大型屠宰場一般,空曠平坦,其中傳來一整個連隊令人驚恐的歌聲,他們在練習所謂的唱歌。平淡的旋律,填的是拼湊起來的單調的詞,跟着兩百重吼聲升入空中,彷彿一場謀殺的大火。

Aber lchelnd, lchelnd wlbte sich der sanfte Frhlingshimmel ber der Kaserne.

但是,柔軟的春天的蒼穹,在兵營上方微笑着,微笑着。

Renatus erreichte die Tr zum Kasino wie einen rettenden Hafen. Er verhielt zuerst im Flur, gegen die Wand gesttzt, und stieg dann langsam die Treppe hinauf. Langsam ging er auch den langen Gang hinab, der zum Speisesaal fhrte. Eine gewisse hochmutige und doch hilflose Eleganz herrschte hier: die Vertflung war gediegen und kostbar, aber zu steif, fast spr an dem Wnden die unvermeidlichen Bilder von Heerfhrern, so wie sie in allen Kasinos des Reiches im selben Flur an derselben Stelle hingen. Selbst die lasterhaft wirkenden schweren roten Vorhnge waren wie Uniformen; nicht einmal in den Snden schien hier eine Ausflucht aus der starren, leeren Form gegeben, der alles, alles diente

Renatus走到了賭場門口,好像到了解救的港灣一般。他在走廊中靠着牆,放慢了腳步,接着慢慢爬上了樓梯。通往食堂的長長的通道他也徐徐通過了。這裏充盈着一種高傲卻無助的優雅:牆壁上的護板高端而且昂貴,可太過呆板,簡直不近人情,在牆上不可避免得掛着將軍們的畫像,就好像在帝國中每一個賭場中一樣的走廊一樣的位置都掛着這些畫像一樣。哪怕是看着十分沉重的紅色窗簾也如制服一般;即便是在這娛樂的罪孽之中,也沒有能逃離這呆滯、空虛的形式主義的出路,而所有所有的一切都爲這形式服務...