《買櫝還珠》原文及翻譯
買櫝還珠,原意是買來裝珍珠的'木匣退還了珍珠。比喻沒有眼力,取捨不當。買櫝還珠是一個貶義詞,與它相近的詞語有:捨本逐末、本末倒置、反裘負薪、捨本求末、取捨不當。出自《韓非子·外儲說左上》。下面是《買櫝還珠》文言文翻譯,請參考!
原文:
作者或出處:《韓非子·外儲說左上》
楚人有賣某珠於鄭者。為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,緝以翡翠。
鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善買櫝矣,未可謂善鬻珠也。
譯文或註釋:
有個楚國商人在鄭國出售珍珠。他用木蘭名貴木料做小盒子,用香料把盒子薰香,還用珠寶、玫瑰、翡翠來加以裝飾。
一個鄭國人買走了這個盒子,卻把珍珠還給了他。這真是善於賣盒子,不能說是賣珍珠啊。
【註釋】
1.楚人:楚國人。
2.其:代詞,他的(指楚國人)。
3.珠:珍珠。
4.於:向,對。
5.鄭:鄭國。
6.者:.....的人。
7.為:做,製造。
8.木蘭:一種木紋很細的香木。
9.之:的。
10.櫃:盒子。
11.薰:香草;這裡作動詞, 用香料薰染。
12.以:用。
13.桂:桂木.
14.椒:花椒,香料。
15.綴:點綴,裝飾。
16.珠玉:珠子和寶玉。
17.飾:裝飾。
18.玫瑰:這裡指一種美麗的玉石。
19.輯:同“緝”連綴。
20.羽翠:翠鳥的羽毛。
21.櫝:盒子。
22.而:卻。
23.還:退還。
24.此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。
25.可:可以,能夠。
26.謂:說,認為。
27.善:擅長,善於。
28.未:不。
29.鬻(yù ):賣。