當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《買櫝還珠》原文及翻譯

《買櫝還珠》原文及翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

買櫝還珠,原意是買來裝珍珠的'木匣退還了珍珠。比喻沒有眼力,取捨不當。買櫝還珠是一個貶義詞,與它相近的詞語有:捨本逐末、本末倒置、反裘負薪、捨本求末、取捨不當。出自《韓非子·外儲說左上》。下面是《買櫝還珠》文言文翻譯,請參考!

《買櫝還珠》原文及翻譯

原文:

作者或出處:《韓非子·外儲說左上》

楚人有賣某珠於鄭者。為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,緝以翡翠。

鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善買櫝矣,未可謂善鬻珠也。

譯文或註釋:

有個楚國商人在鄭國出售珍珠。他用木蘭名貴木料做小盒子,用香料把盒子薰香,還用珠寶、玫瑰、翡翠來加以裝飾。

一個鄭國人買走了這個盒子,卻把珍珠還給了他。這真是善於賣盒子,不能說是賣珍珠啊。

【註釋】

1.楚人:楚國人。

2.其:代詞,他的(指楚國人)。

3.珠:珍珠。

4.於:向,對。

5.鄭:鄭國。

6.者:.....的人。

7.為:做,製造。

8.木蘭:一種木紋很細的香木。

9.之:的。

10.櫃:盒子。

11.薰:香草;這裡作動詞, 用香料薰染。

12.以:用。

13.桂:桂木.

14.椒:花椒,香料。

15.綴:點綴,裝飾。

16.珠玉:珠子和寶玉。

17.飾:裝飾。

18.玫瑰:這裡指一種美麗的玉石。

19.輯:同“緝”連綴。

20.羽翠:翠鳥的羽毛。

21.櫝:盒子。

22.而:卻。

23.還:退還。

24.此:這,指代楚人的行為(為木蘭之櫃,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以羽翠)。

25.可:可以,能夠。

26.謂:說,認為。

27.善:擅長,善於。

28.未:不。

29.鬻(yù ):賣。