當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《與朱元思書》文言文翻譯及點評

《與朱元思書》文言文翻譯及點評

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

風煙俱淨,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許裡,奇山異水,天下獨絕。水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

《與朱元思書》文言文翻譯及點評

此段以“奇山異水,天下獨絕”總括富春江美景,又是下文描繪山水的總綱。

夾岸高山,皆生寒樹。負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

此段承“奇山”二字,多層次展示群山之美,並流露出嚮往大自然、厭棄塵俗的心情

煙霧都消散盡淨,天和山都呈現相同的顏色。我乘著船隨著江流飄浮蕩漾,任船兒流向東或流向西。從富陽到桐廬,一百多裡,沿途都是奇山異水,可以說是天下絕無僅有的.。江水都是青白色的,深雖千丈卻清澈見底。遊動的魚和細小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫無障礙。那急流比箭還快,迅猛的波浪有如野馬。

江邊兩岸的高山,都長滿了陰森森的樹木。那山憑依著高峻的地勢,奮力向上聳,彷彿在競相往高處和遠處伸展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了無數山峰。泉水衝激著石頭,發出泠泠聲響;美麗的鳥兒相向和鳴,嚶嚶地唱出和諧動聽的歌。蟬兒一聲聲叫不停,猿猴一聲聲啼不住。那些為名利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會平息熱衷功名利祿的心;那些忙於治理社會事務的人,看到這些優美的山谷,也會流連忘返。橫斜的樹木在上面遮蔽著,即使在白天也像黃昏一樣暗;稀疏的枝條交相掩映,有時也偶爾現出陽光來。