當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 唐代詩詞 > 《春夕》古詩 作者崔塗 古詩春夕的原文詩意翻譯賞析

《春夕》古詩 作者崔塗 古詩春夕的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閲讀: 2.17W 次

水流花謝兩無情,送盡東風過楚城。
胡蝶夢中家萬里,子規枝上月三更。
故園書動經年絕,華髮春唯滿鏡生。
自是不歸歸便得,五湖煙景有誰爭。

《春夕》古詩 作者崔塗 古詩春夕的原文詩意翻譯賞析
《春夕》譯文及註釋

譯文
水不停地流走,花兒不斷地凋零,這是多麼無情啊。正是這無情的時節,我送着最後一縷春風吹過了楚城。在睡夢中夢見了萬里之外的家鄉,醒來時正值夜裏三更時分,杜鵑在樹枝上淒厲地啼叫。家鄉的來信動輒幾年都收不到,春天萬物萌生,鏡中的我卻已是滿頭白髮了。我現在是因為自己抱負未展而不願歸去,我要歸去時自然就歸去了,故鄉五湖的風景是沒有人來和我爭搶的。

註釋
⑴《全唐》此詩題下注:一本下有“旅懷”二字。
⑵楚城:指湖北、湖南一帶的城市,泛指旅途經過的楚地,作者另有《湘中秋懷迂客》《夷陵夜泊》等詩。首二句感時,慨歎春光易逝。
⑶胡蝶:即蝴蝶。胡蝶夢:意即往事如夢。語出《莊子·內篇·齊物論》:“昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也。”
⑷子規:一作“杜鵑”,其鳴聲悽切。上句寫思家,下句寫春夕。子規(即杜鵑)夜啼切“春夕”,與“家萬里”聯繫。
⑸動:動輒、每每之意。經:一作“多”。絕:一作“別”。
⑹華髮:白髮。唯:一作“移”。滿鏡:一作“兩鬢”。
⑺五湖:春秋時,范蠡佐越王勾踐成就霸業之後,辭宮,乘扁舟泛五湖而去。這兩句説:我現在還沒有歸去,我要歸去就可以歸去,故鄉的五湖風景是沒有人來和我爭奪的。言外之意:既然如此為什麼還留滯他鄉呢?有自嘲意。