當前位置

首頁 > 語文基礎 > 問答 > 十五課《三峽》 文言文翻譯 全部的

十五課《三峽》 文言文翻譯 全部的

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

三峽酈道元
三峽
酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午分,夜不見曦月.
至於夏水襄陵,沿溯阻絕.或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也.
春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影.絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間.清榮峻茂,良多趣味.
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕.故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文:
從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮.
到了於夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了.有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多裏呀!即使騎上快馬,駕着風,也沒有這樣快.
到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,迴旋着清波,倒映着各種景物的影子.高山上多生長着姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那裏飛流衝蕩.水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生.
每逢初晴的日子或者結霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續不斷,異常淒涼,空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失.所以三峽中的漁民唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
註釋:
自:從,此處有“在”之意.三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的.瞿塘峽、巫峽和西陵峽.三峽全長實際只有四百多裏.
略無:毫無.闕:空缺.
嶂(zhàng):屏障似的高峻山峯.
停午:一作“亭午”,中午.夜分:半夜.
曦(xī):日光.
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上.襄,上.陵,大的土山.
沿:順流而下.溯(sù):同“溯”,逆流而上.
或:有時.王命:朝廷的文告.宣:宣佈,傳達.
朝發白帝:早上從白帝城出發.白帝:城名,在重慶市奉節縣.
江陵:今湖北省江陵縣.
奔:奔馳的快馬.御風:駕風.
以:認爲.此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認爲是快.或認爲“以”當是“似”之誤.(見清趙一清《水經注刊誤》)
素湍:浪花翻滾的急流.綠潭:綠色的潭水.
迴清倒影:迴旋的清波倒映着岸上景物的影子.
絕巘(yǎn):險峻的山峯.巘,凹陷的山頂.
懸泉:從山頂飛流而下的泉水.飛漱:飛流衝蕩.漱,噴射.
清榮峻茂:清清的江水,欣欣向榮的樹木,高峻的山峯,茂盛的野草.
晴初:初晴的日子.霜旦:打霜的早晨.
屬(zhǔ):連續.引:延長.悽異:淒涼異常.
哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才能消失.
巴東:漢郡名,在現在重慶雲陽、奉節一帶.
沾:打溼.
裳:(cháng)
賞析一:
酈道元的《三峽》(首段)是一篇著名的山水之作,以不到區區200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風貌.
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度.
接着,作者先寫山,用“兩岸高山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引.
水是山的眼睛.作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季.用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面極寫水勢之險惡、水位之高、水流之急.“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、誇張更加突出了夏季江水暴漲後的水流之疾.再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括.“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚爲奇觀.“清榮峻茂”一句話四字寫三物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”“茂”寫柏樹.“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融爲一體.寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,並用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝淒涼.
作爲描寫山水之作,本文並非單純寫景色,而是以情託景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“悽異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀悽的四季之情),作者以情而非四季的順序來佈局謀篇.
一切景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致.
作者介紹:
酈道元,字善長,范陽涿鹿(今河北諑州市)人,生年不詳,北魏孝昌三年(527年)卒於關中(今陝西臨漳).酈道元出生於官宦世家,其祖父、父親曾多年爲官.酈道元成年之後,也多次出任中央和地方官吏,到過很多地方.酈道元做官期間,執法嚴格,辦事果斷,對各種違法行爲予以嚴加懲處,因此觸犯了一些地方豪強和皇親國戚,後遭皇室暗算而死.
酈道元從少年時代起就有志於地理學的研究.他喜歡遊覽祖國的河流、山川,尤其喜歡研究各地的水文地理、自然風貌.他充分利用在各地做官的機會進行實地考察,足跡遍及今河北、河南、山東、山西、安徽、江蘇、內蒙等廣大地區,調查當地的地理、歷史和風土人情等,掌握了大量的第一手資料.每到一個地方,他都要遊覽名勝古蹟、山川河流,悉心勘察水流地勢,並訪問當地長者,瞭解古今水道的變遷情況及河流的淵源所在、流經地區等.同時,他還利用業餘時間閱讀了大量古代地理學著作,如《山海經》、《禹貢》、《禹本紀》、《周禮職方》、《漢書·地理志》、《水經》等,積累了豐富的地理學知識,爲他的地理學研究和著述打下了基礎.
通過把自己看到的地理現象同古代地理著作進行對照、比較,發現其中很多地理情況隨着時間的流逝發生了很大變化.如果不及時把這些地理現象的變遷記錄下來,後人就更難以弄明白歷史上的地理變化.因此,應該對此時的地理情況進行詳細的考察,同時查閱古代文獻,與古代的地理學著作相印證,將地理面貌的歷史變遷儘可能詳細、準確地記載下來.爲此,酈道元決定以《水經》爲藍本,以作注的形式寫一本完整的地理學著作.
《水經》是三國時代桑欽所著的一部地理學著作,此書簡要記述了137條全國主要河流的水道情況.原文僅1萬多字,記載相當簡略,缺乏系統性,對水道的來龍去脈及流經地區的地理情況記載不夠詳細、具體.爲此酈道元利用自己掌握的豐富的第一手資料.在《水經》的基礎上,酈道元終於完成了《水經注》這一地理學名著.

十五課《三峽》 文言文翻譯 全部的