當前位置

首頁 > 語文基礎 > 素材 > 紅高粱優美句子賞析

紅高粱優美句子賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.26W 次

秋風蒼涼,陽光很旺,瓦藍的天上遊蕩着一朵朵豐滿的白雲,高粱上滑動着一朵朵豐滿白雲的紫紅色影子

紅高粱優美句子賞析

The autumn winds are cold and bleak, the sun's rays intense. White clouds, full and round, float in the tile-blue sky, casting full round purple shadows onto the sorghum fields below.

這一句話裏有6個名詞:秋風,陽光,白雲,天,高粱和影子,因此選擇主語很重要。這句話根據意象可以分成兩部分,前半部分描寫天氣,秋高氣爽,陽光明媚,後半句則主要描寫雲及它影子,因此在翻譯的時候可以把它翻譯成兩句話。

第一句話“秋風蒼涼,陽光很旺”分別從不同角度描寫天氣,各有偏重,不容忽視,所以用獨立主格比較合適。The autumn winds are cold and bleak, the sun's rays intense。 在這裏wind用複數,可能是想表達陣陣秋風,引人遐想;“清涼”引申爲清冷淒涼cold 和bleak可以充分表達這個意思。“陽光很旺”指的是太陽光線很毒,北方一直有秋老虎一說,而此處的intense 展現給我們的是一副空氣中密密麻麻布滿陽光的畫面,抽象事物具體化,淋漓盡致的表現出這天中午的熱。 第二句寫的是白雲及它的影子,所以主語選白雲比較容易進行多方面的描述。“高粱上滑動着一朵朵豐滿白雲的紫紅色影子”通過分析,我們可以體會到此處的'影子指的是白雲投在高粱地上的影子,寫這一句爲的是進一步描繪關於白雲這一個生動的物像,如是說,用伴隨狀語是不錯的選擇。

“瓦藍的天上”作狀語而“瓦藍”一詞直接用tile和blue複合簡明且

便與傳播中國文化。此處修飾白雲的“豐滿”則主要表達雲團呈橢圓或近乎圓形,很是飽滿充實,所以此處用full和round是非常恰當的。“float”有漂浮的意思,主要是用來描寫與水有關的詞,而此處“遊蕩”一詞用float來表示,可以充分展示出雲的靈動活潑,比較形象。 “高粱上滑動着一朵朵豐滿白雲的紫紅色影子”這半句中的“高粱”不可能是一株高粱,因此指的是一片高粱地,所以在翻譯中把它擴充爲sorghum fields 是不錯的。因爲影子只能是落在地上才能看出它的豐滿與真切,所以在最後補充一個below也未嘗不可。