當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 《陳元方候袁公》文言文翻譯

《陳元方候袁公》文言文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 1.8W 次

陳元方候袁公,在《世說新語》裏,直接介紹陳元方言行的至少有九條,分佈在《德行》《言語》《政事》《方正》《規箴》《夙慧》六門。下面小編整理了《陳元方候袁公》文言文翻譯,僅供參考,希望幫助到大家。

《陳元方候袁公》文言文翻譯

陳元方候袁公

陳元方年十一時,候袁公。袁公問曰:“賢家君在太丘,遠近稱之,何所履行?”元方曰:“老父在太丘,強者綏之以德,弱者撫之以仁,恣其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗爲鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”元方曰:“周公、孔子異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”

註釋

1、候:拜訪,問候。

2、履行:實踐,做。

3、綏:安,安撫。

4、孤:封建時代王侯對自己的謙稱。王侯皇后對自己的尊稱,還有寡人等稱呼。

5、師:學習。

6、嘗:曾經。

7、卿:客氣,親熱的稱呼

8、法:效法,仿效。

9、稱:稱讚,讚不絕口

10、周公:文中周武王的.弟弟

11、周旋動靜:這裏指思想和行動

12、益敬:更加尊敬,益:更加

譯文

陳元方在十一歲的時候,去拜會袁公。袁公問他:“你賢良的父親在太丘做官,遠近的人都稱讚他,他到底做了哪些事情呢?”元方說:“我父親在太丘,對強者用德行去安撫;對弱者用仁慈去安撫,讓人們心安理得地做事,久而久之,大家就對他老人家更加敬重。”袁公說:“我曾經也當過鄴縣的縣令,正是做這樣的事情。不知到是你的父親學我,還是我學你的父親呢?”元方說:“周公、孔子生在不同時代,雖然時間相隔遙遠,但他們的行爲卻是那麼一致。周公沒有學孔子,孔子也沒有學周公。”

鑑賞

袁公

一個比較自負,問題刁鑽。如“孤往者嘗爲鄴令,正行此事。不知卿家君法孤,孤法卿父?”這個問題很難回答,稍微不慎則顏面盡失,想是袁公並非真正想知道是誰學了誰,而是有意爲難陳元方。

元方

機智應變。如“周公、孔子,異世而出,周旋動靜,萬里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”如此巧妙回答,既照顧了對方的尊嚴,又保存了自己的體面,不卑不亢落落大方,不損人也不損己,想袁公聽了,定會暗暗點頭稱奇。

創作背景

《世說新語》是一部筆記小說集,這一本書不僅記載了自漢魏至東晉士族階層言談、軼事,反映了當時士大夫們的思想、生活和清談放誕的風氣,而且其語言簡練,文字生動鮮活,因此自問世以來,便受到文人的喜愛和重視,戲劇、小說如關漢卿的雜劇《玉鏡臺》、羅貫中的《三國演義》等也常常從中尋找素材。

當然,因爲劉義慶當時人在揚州,聽說了不少當地的人物故事、民間傳說,所以在《世說新語》中,也記載了一些發生在當時揚州的故事。如我們熟悉的成語“咄咄怪事”,就是源自於曾擔任建武將軍、揚州刺史的中軍將軍殷浩被廢爲平民後,從來不說一句抱怨的話,每天只是用手指在空中寫寫畫畫。揚州的吏民順着他的筆劃暗中觀察,看出他僅僅是在寫“咄咄怪事”四個字而已。大家這才知道,他是借這種方法來表示心中的不平。

可惜的是,《世說》一書剛剛撰成,劉義慶就因病離開揚州,回到京城不久便英年早逝,時年僅41歲,宋文帝哀痛不已,贈其諡號爲“康王”。