《美女篇》古詩 作者王琚 古詩美女篇的原文詩意翻譯賞析
東鄰美女實名倡,絕代容華無比方。濃纖得中非短長,
紅素天生誰飾妝。桂樓椒閣木蘭堂,繡戶雕軒文杏樑。
屈曲屏風繞象牀,萎蕤翠帳綴香囊。玉臺龍鏡洞徹光,
金爐沉煙酷烈芳。遙聞行佩音鏘鏘,含嬌欲笑出洞房。
二八三五閨心切,褰簾卷幔迎春節。清歌始發詞怨咽,
鳴琴一弄心斷絕。借問哀怨何所爲,盛年情多心自悲。
須臾破顏倏斂態,一悲一喜並相宜。何能見此不注心,
惜無媒氏爲傳音。可憐盈盈直千金,誰家君子爲藁砧。
譯文
那個容貌美麗性格文靜的姑娘,正在鄉間岔路口忙着採桑。
桑樹的枝條柔柔的垂擺,採下的桑葉翩翩飄落。
挽起的衣袖可見她的手,潔白的手腕上戴着金色的手鐲。
頭上插着雀形的金釵,腰上佩戴着翠綠色的玉石。
身上的明珠閃閃發光,珊瑚和寶珠點綴其間。
絲羅衣襟在春風裏飄舞,輕薄的裙紗隨風旋轉。
她那回首顧盼留下迷人的光彩,吹口哨時流出的氣息彷彿蘭花的芳香。
趕路的人停下車駕不肯走開,休息的人們傻看時忘記了用餐。
有人打聽這個姑娘家住哪裏,她的家就住在城的正南門。
青漆的樓閣緊臨大路,高大的宅門用的是兩道門栓。
姑娘的容光像早晨的太陽,誰不愛慕她動人的容顏?
媒人幹什麼去了呢?爲什麼不及時送來聘禮,訂下婚約。
姑娘偏偏愛慕品德高尚的人,尋求一個賢德的丈夫實在很困難。
衆人徒勞地議論紛紛,怎知道她看中的到底是什麼樣的人?
青春年華在閨房裏流逝,半夜裏傳來她一聲聲的長嘆。
註釋
1.本篇是《雜曲歌·齊瑟行》歌辭,以美女“盛年處房室”比喻自己雖有才具,而無可施展。
2.妖:妖嬈。
3.閒:同“嫺”,舉止優雅。
4.冉冉:動貌。
5.攘袖:捋起袖子。
6.約:纏束。
7.金爵釵:雀形的金釵。“爵”,同“雀”。
8.琅玕:形狀像珠子的美玉或石頭。
9.木難:碧色珠,傳說是金翅鳥沫所成。
10.還(音“旋”):轉。
11.嘯:蹙口出聲,今指吹口哨。
12.城南端:城的正南門。
13.青樓:塗飾青漆的樓,指顯貴之家,和以青樓爲妓院的意思不同。
14.重關:兩道閉門的橫木。
15.希令顏:慕其美貌。
16.玉帛:指珪璋和束帛,古代用來定婚行聘。
17.中夜:半夜。