當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 兩漢詩詞 > 《十五從軍行 / 十五從軍徵》古詩

《十五從軍行 / 十五從軍徵》古詩

推薦人: 來源: 閱讀: 8.91K 次

十五從軍行,八十始得歸。(從軍 一作:徵)
道逢鄉里人,家中有阿誰?
遙望是君家,松柏冢累累。
兔從狗竇入,雉從樑上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂穀持作飯,採葵持作羹。
羹飯一時熟,不知貽阿誰。
出門東向望,淚落沾我衣。

《十五從軍行 / 十五從軍徵》古詩
《十五從軍行 / 十五從軍徵》譯文二剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲纔回來。
路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家裏還有什麼人?”
(他說)“從遠處望去,你家就在那個松柏環繞着的墳墓中。”
走到家門前看見野兔從狗洞裏進出,野雞在屋脊上飛來飛去,
院子里長着野生的穀子,野生的葵菜環繞着井臺。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知送給誰吃。
走出大門向着東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。 《十五從軍行 / 十五從軍徵》譯文及註釋

譯文
十五歲就應徵去參軍,八十歲才退伍回到故鄉家中。
路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家裏還有什麼人?”
“你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。”
走到家門前看見野兔從狗洞裏出進,野雞在屋脊上飛來飛去。
院子里長着野生的穀子,野生的葵菜環繞着井臺。
用搗掉殼的野谷來做飯,摘下葵葉煮湯算是菜。
湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
走出大門向着東方張望,老淚縱橫灑落在征衣上。

註釋
始:才。
歸:回家。
道逢:在路上遇到
阿(a):在文章中是一個語音詞
君:你,表示尊敬的稱呼。
遙看:遠遠的看
柏(bǎi):柏樹。
冢(zhǒng):墳墓。
累累:與“壘壘”相通,形容墳墓一個連一個的樣子。
狗竇(gǒu dòu):給狗出入的牆洞,竇,洞穴。
雉(zhì):野雞
中庭:屋前的院子
生:長
旅谷:植物未經播種叫“旅生”。旅生的谷叫“旅谷”。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng): 把東西放在石臼或乳鉢裏搗掉皮殼或搗碎。
持:用。
作:當作
羹(gēng):菜。糊狀的
一時:一會兒就
貽(yí):送,贈送
沾:滲入