當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 碩鼠【賞析】原文+註譯

碩鼠【賞析】原文+註譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.71W 次
碩鼠【賞析】原文+註譯
碩鼠  朝代:先秦  作者:佚名  原文:  碩鼠碩鼠,無食我黍!三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。樂土樂土,爰得我所。  碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯德。逝將去女,適彼樂國。樂國樂國,爰得我直。  碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯勞。逝將去女,適彼樂郊。樂郊樂郊,誰之永號?(女 通 汝)  譯文  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的黍!多年辛勤伺候你,你卻對我不照顧。發誓定要擺脫你,去那樂土有幸福。那樂土啊那樂土,纔是我的好去處!  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的麥!多年辛勤伺候你,你卻對我不優待。發誓定要擺脫你,去那樂國有仁愛。那樂國啊那樂國,纔是我的好所在!  大田鼠呀大田鼠,不許吃我種的苗!多年辛勤伺候你,你卻對我不慰勞!發誓定要擺脫你,去那樂郊有歡笑。那樂郊啊那樂郊,誰還悲嘆長呼號!  註釋  ①碩鼠:大老鼠。一說田鼠。  ②無:毋,不要。黍:黍子,也叫黃米,穀類,是重要糧食作物之一。  ③三歲:多年。三,非實數。貫:借作“宦”,侍奉。  ④逝:通“誓”。去:離開。女:同“汝”。  ⑤爰:於是,在此。所:處所。  ⑥德:恩惠。  ⑦國:域,即地方。  ⑧直:王引之《經義述聞》說:“當讀爲職,職亦所也。”一說同值。  ⑨勞:慰勞。  ⑩之:其,表示詰問語氣。號:呼喊。  鑑賞  這首詩主旨古今看法分歧不大,古人多認爲“刺重斂”,《毛詩序》曰:“國人刺其君重斂,蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”朱熹《詩序辨說》曰:“此亦託於碩鼠以刺其有司之詞,未必直以碩鼠比其君也。”今人多認爲是反對剝削,嚮往樂土的。自從人類進入階級社會以後,被剝削階級反剝削鬥爭就沒有停止過。奴隸社會,逃亡是奴隸反抗的主要形式,殷商卜辭中就有“喪衆”、“喪其衆”的記載;經西周到東周春秋時代,隨着奴隸制衰落,奴隸更由逃亡發展到聚衆鬥爭,如《左傳》所載就有鄭國“萑苻之盜”和陳國築城者的反抗。《碩鼠》一詩就是在這一歷史背景下產生的。全詩三章,意思相同。頭兩句直呼剝削者爲“碩鼠”,並以命令的語氣發出警告:“無食我黍(麥、苗)!”老鼠形象醜陋又狡黠,性喜竊食,借來比擬貪婪的剝削者十分恰當,也表現詩人對其憤恨之情。三四句進一步揭露剝削者貪得無厭而寡恩:“三歲貫女,莫我肯顧(德、勞)。”詩中以“汝”、“我”對照:“我”多年養活“汝”,“汝”卻不肯給“我”照顧,給予恩惠,甚至連一點安慰也沒有,從中揭示了“汝”、“我”關係的對立。這裏所說的“汝”、“我”,都不是單個的人,應擴大爲“你們”、“我們”,所代表的是一個羣體或一個階層,提出的是誰養活誰的大問題。後四句更以雷霆萬鈞之力喊出了他們的心聲:“逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所!”詩人既認識到“汝我”關係的對立,便公開宣佈“逝將去女”,決計採取反抗,不再養活“汝”。一個“逝”字表現了詩人決斷的態度和堅定決心。儘管他們要尋找的安居樂業、不受剝削的人間樂土,只是一種幻想,現實社會中是不存在的,但卻代表着他們美好的生活憧憬,也是他們在長期生活和鬥爭中所產生的社會理想,更標誌着他們新的覺醒。正是這一美好的生活理想,啓發和鼓舞着後世勞動人民爲掙脫壓迫和剝削不斷鬥爭。  這首詩純用比體,《詩經》中此類詩連同此篇只有三首,另外兩首是《周南·螽斯》、《豳風·鴟鴞》。這三首的共同特點就是以物擬人,但此篇稍有不同。另兩篇可以看作寓言詩,通篇比喻,寓意全在詠物中。此篇以碩鼠喻剝削者雖與以鴟鴞喻惡人相同,但《鴟鴞》中後半仍以鳥控訴鴟鴞展開,寓意包含在整體形象中,理解易生分歧;而此篇後半則是人控訴鼠,寓意較直,喻體與喻指基本是一對一的對應關係,《詩序》認爲老鼠“貪而畏人”,重斂者“蠶食於民……若大鼠也”,對寓意的理解與兩千年後的今人非常相近,其理就在此。