當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析

古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 3.23W 次

  《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》作者爲唐朝文學家岑參。其古詩全文如下:

古詩胡笳歌送顏真卿使赴河隴古詩翻譯賞析

君不聞胡笳聲最悲?紫髯綠眼胡人吹。

吹之一曲猶未了,愁殺樓蘭征戍兒。

涼秋八月蕭關道,北風吹斷天山草。

崑崙山南月欲斜,胡人向月吹鬍笳。

胡笳怨兮將送君,秦山遙望隴山雲。

邊城夜夜多愁夢,向月胡笳誰喜聞?

  【前言】

《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》是唐代詩人岑參的作品。此詩以胡笳聲音的哀苦來刻畫邊關淒涼、悲壯的生活環境,以表達了詩人對顏真卿的關切與勉勵之意。全詩從三個方面,用不同的手法,反覆、深入地表現胡笳的悲壯,在用韻上進行錯綜交織的安排,恰切地表現了起伏頓宕、悲壯淋漓的激情。

  【註釋】

⑴胡笳:古代管樂器,開始卷蘆葉吹之以作樂,後來以木爲管,飾以樺皮,爲三孔,兩端加角,從漢代起流行於塞北和西域一帶。顏真卿:唐代著名書法家,字清臣,官至吏部尚書、太子太師,封魯郡公,人稱顏魯公。

⑵紫髯:絳紫色鬍鬚。綠:一作“碧”。

⑶樓蘭:漢時西域國名,在今新疆若羌東北。

⑷蕭關:漢代關中四關之一,是關中到塞北的交通要塞,在今寧夏固原東南。

⑸天山:唐代稱伊州(今新疆哈密)、西州(今新疆達克阿奴斯城)以北一帶山脈爲天山。

⑹崑崙山:指今甘肅酒泉南的祁連山主峯。

⑺秦山:即終南山,又名秦嶺。隴山:又名隴底、隴阪,在今陝西隴縣西。

  【翻譯】

你難道沒聽過那最令人悲悽悵惋的胡笳樂音嗎?它是紫色鬍鬚、綠色眼珠的胡人吹奏的。胡笳之歌一曲尚未吹完,已令樓蘭一帶戍守的健兒愁緒滿懷。涼爽的秋天,八月裏,蕭關一帶的道路蕭索冷落,呼嘯的北風吹斷了天山上的枯草。崑崙山南邊的月亮快要西斜時,胡人向着月亮吹響了胡笳。在胡笳的哀怨聲中我送你遠去,站在秦山遠望着隴山上那悽迷的雲彩。那邊城地區的夜裏多有思鄉而哀愁的夢,向月而吹的胡笳聲誰還會喜歡聽呢。

  【鑑賞】

這首《胡笳歌送顏真卿使赴河隴》從對悲壯的胡笳聲的描寫中,表現了與友人的依依惜別之情。

胡笳吹奏之聲如人之悲鳴。漢末蔡文姬曾作過《胡笳十八拍》,用以配合胡笳的伴奏而歌唱,傾訴亂離的悲苦。但岑參的這首詩,悲中有壯,表現出特有的風格。詩人從三個方面,用不同的手法,反覆、深入地表現胡笳的悲壯。

第一個方面,是開始四句,詩人將胡笳之聲與“胡人”的吹奏情形結合起來寫。胡笳之聲本來就是最悲的了,特別是由那“紫髯綠眼”的“胡人”吹奏起來,聲音更見其悲,一曲未完,就連那西域樓蘭能征慣戰的軍人聽了,也不禁悲愁不已。詩中用紅鬍子、綠眼睛的“胡人”形象,來渲染異域情調,同時用“樓蘭征戍兒”的“愁殺”來襯托胡笳聲音之悲,“君不聞”三個字,隱隱透露出豪壯的情調。

第二個方面,是中間四句,將胡笳之聲與邊地的荒涼冷落情景結合起來寫。詩人似乎在興致勃勃地繼續訴說:進入涼秋八月的蕭關,強勁的北風把天山的草都吹斷了,崑崙山南曉月斜斜,此時“胡人”向月吹笳,那清曉的笳聲,越發悲壯。這四句,詩人將胡笳之聲安排在曉月欲墜之時,那刺骨的寒氣,那呼嘯不停的北風,與胡笳的悲聲融爲一片,似乎充塞宇宙,使天地也爲之寒慄,這邊塞的荒寒之境,使得胡笳之聲倍增其悲。

第三個方面,是最後四句,作者把胡笳之聲與送別直接結合。他在詩中說:在胡笳的一片悲怨聲中,我就要送您遠行了,今後只有從秦地的山上去遙望隴山之雲,以寄託思念之意;您住在那遠離故人的邊境,夜裏不免會做離別的夢,當清夜夢迴之時,望着滿地如霜的月色,您恐怕不願去聽那悲涼的胡笳聲吧?這四句在深情的'訴說中,表現了詩人對友人的無限厚意。“秦山遙望隴山雲”,是指自己對顏真卿走後的懷念,但云遮霧障,望而不見,流露出一絲悵惘,正與胡笳的悲聲相一致;“邊城夜夜多愁夢”,又從邊地着筆,懸希望顏真卿對自己的思念,直接與笳聲相連。這兩層意思,把送別時依依難捨之情,與笳聲自然地結合在一起,收到了動人的效果。儘管如此,詩中並無尋常送別那種悽然悲切的情調,從“秦山”、“隴山”、“邊城”等字面中,仍然透出一種雄壯氣魄。特別是最後一句,但用問句作結,意思並沒有那麼肯定,其中也包含着“不喜聞”而不得不“聞”之意。這些深長的餘味,給全詩增加了悲而且壯的氣氛。正如周嘯天先生所說:“詩中的邊關是那麼哀怨又那麼令人神往,月下胡笳的聲音那麼催人淚下又那麼富於魅力,讀者感同身受。大抵詩人這時已隱約下定親歷塞垣的雄心,此詩可謂其邊塞詩的前奏。”(見《岑詩綜論》)

這首詩爲七言古詩,但開始卻用八字句起頭,用“君不聞”三字領起,顯出陡然而起的氣勢。首句是問句,末句也是問句,前後呼應十分緊密。“胡笳怨兮將送君”,又用了楚辭句式,倍增激情。中間使用“頂針”手法,如“紫髯綠眼胡人吹。吹之一曲猶未了”、“胡人向月吹鬍笳。胡笳怨兮將送君”,語勢貫通。全詩換韻頻繁,開始四句作一韻(支微通押),較爲舒緩;中間四句兩句一轉韻,平仄交替,由舒緩而變得特別急促;最後又四句作一韻,逐漸回覆舒緩。這種錯綜交織的安排,恰切地表現了起伏頓宕、悲壯淋漓的激情。

熱點閱讀

  • 1《送錢特卿赴職天台》古詩 作者方幹 古詩送錢特卿赴職天台的原文詩意翻譯賞析
  • 2古詩《送李副使赴磧西官軍》翻譯及賞析
  • 3《送薛少卿赴青陽》古詩 作者徐鉉 古詩送薛少卿赴青陽的原文詩意翻譯賞析
  • 4《胡歌》古詩 作者岑參 古詩胡歌的原文詩意翻譯賞析
  • 5《送盧使君赴夔州》古詩 作者劉駕 古詩送盧使君赴夔州的原文詩意翻譯賞析
  • 6《送崔使君赴壽州(一作劉長卿詩)》古詩 作者皇甫冉 古詩送崔使君赴壽州(一作劉長卿詩)的原文詩意翻譯賞析
  • 7《送徐使君赴嶽州》古詩 作者雍陶 古詩送徐使君赴嶽州的原文詩意翻譯賞析
  • 8《送馬使君赴鄭州》古詩 作者錢起 古詩送馬使君赴鄭州的原文詩意翻譯賞析
  • 9《琴曲歌辭。胡笳十八拍》古詩 作者劉商 古詩琴曲歌辭。胡笳十八拍的原文詩意翻譯賞析
  • 10《送王使君赴蘇臺》古詩 作者羅隱 古詩送王使君赴蘇臺的原文詩意翻譯賞析
  • 11《送田使君赴蔡州》古詩 作者姚合 古詩送田使君赴蔡州的原文詩意翻譯賞析
  • 12《九日陪顏使君真卿登水樓》古詩 作者皎然 古詩九日陪顏使君真卿登水樓的原文詩意翻譯賞析
  • 13《送林使君赴邵州》古詩 作者姚合 古詩送林使君赴邵州的原文詩意翻譯賞析
  • 14《姜宣彈小胡笳引歌》古詩 作者無名氏 古詩姜宣彈小胡笳引歌的原文詩意翻譯賞析
  • 15《詠史詩。隴西》古詩 作者胡曾 古詩詠史詩。隴西的原文詩意翻譯賞析
  • 推薦閱讀

  • 1《送郎使君赴郢州》古詩 作者司空曙 古詩送郎使君赴郢州的原文詩意翻譯賞析
  • 2《送盧舉使河源》古詩 作者張謂 古詩送盧舉使河源的原文詩意翻譯賞析
  • 3《聽杜山人彈胡笳》古詩 作者戎昱 古詩聽杜山人彈胡笳的原文詩意翻譯賞析
  • 4古詩隋宮賞析
  • 5《送張判官赴河西》古詩 作者王維 古詩送張判官赴河西的原文詩意翻譯賞析
  • 6《送友人使河源》古詩 作者賈至 古詩送友人使河源的原文詩意翻譯賞析
  • 7《送李兵曹赴河中》古詩 作者錢起 古詩送李兵曹赴河中的原文詩意翻譯賞析
  • 8贈花卿古詩改寫
  • 9《送鄒判官赴河南(一作劉長卿詩)》古詩 作者皇甫冉 古詩送鄒判官赴河南(一作劉長卿詩)的原文詩意翻譯賞析
  • 10古詩英譯欣賞
  • 11《送李使君赴撫州》古詩 作者皇甫冉 古詩送李使君赴撫州的原文詩意翻譯賞析
  • 12《送徐員外赴河中》古詩 作者賈島 古詩送徐員外赴河中的原文詩意翻譯賞析
  • 13《送李使君赴邵州》古詩 作者皇甫冉 古詩送李使君赴邵州的原文詩意翻譯賞析
  • 14中考“古詩詞賞析”錯解例析
  • 15《送王卿》古詩 作者韋應物 古詩送王卿的原文詩意翻譯賞析
  • 16過山農家古詩翻譯賞析
  • 17《送丁端公赴河陰》古詩 作者姚合 古詩送丁端公赴河陰的原文詩意翻譯賞析
  • 18《水調歌頭(送鄭厚卿赴衡州)》古詩 作者辛棄疾 古詩水調歌頭(送鄭厚卿赴衡州)的原文詩意翻譯賞析
  • 19《重送胡大夫赴振武》古詩 作者楊巨源 古詩重送胡大夫赴振武的原文詩意翻譯賞析
  • 20《送胡中丞使日東》古詩 作者曹鬆 古詩送胡中丞使日東的原文詩意翻譯賞析