當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 長歌行古詩譯文

長歌行古詩譯文

推薦人: 來源: 閱讀: 3.66W 次

《長歌行》是唐代大詩人李白的作品。這是作者借樂府古題而創作的一首五言古詩,表達的是作者期望儘早建功立業、功垂千古、名留史冊的強烈用世之心。下面是關於長歌行古詩譯文的內容,歡迎閱讀!

長歌行古詩譯文

長歌行

唐代:李白

桃李待日開,榮華照當年。

東風動百物,草木盡欲言。

枯枝無醜葉,涸水吐清泉。

大力運天地,羲和無停鞭。

功名不早著,竹帛將何宣。

桃李務青春,誰能貰白日。

富貴與神仙,蹉跎成兩失。

金石猶銷鑠,風霜無久質。

畏落日月後,強歡歌與酒。

秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。

譯文

一個人活在世上,就算沒法做個安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海裏騎着鯨魚玩耍遊蕩;

也該做個李西平那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長安。

可憐我,什麼功名也沒建立,年齡卻已老大,白髮蕭騷;

傍晚躺在這成都的古廟,眼見着落日的餘暉,裝點這僧房的紗窗。

哎,難道我這個馳騁沙場的殺敵能手,就成了這麼個做做詩的無用之輩,像寒蟬那樣?

酒興來時我把橋邊酒家的酒都買光;長長的酒瓶,把大車全都堆滿。

喚來了樂隊奏起悲壯的`音樂助興,喝起來猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。

我平時滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時令許多人驚訝感嘆。

國仇還沒報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜裏發出陣陣吟嘯。

什麼時候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來,與將士宴會歡笑!

註釋

長歌行:漢樂府曲調名。

安期生:傳說是秦始皇時的仙人。

猶當:應當。表願望。

李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封爲西平王。

梟(xiāo):殺。

舊京:指唐朝京城長安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長安城。

種種:頭髮短的樣子。

來無情:無情地生長。

成都:今在四川省成都市。陸游時在成都,寄寓在多福院。

豈其:難道。表反詰。

寒螿(jiāng):寒蟬。似蟬,體較小。

市橋:橋名,在成都石牛門。

磊落:酒瓶堆疊的樣子。

哀絲豪竹:指悲壯的音樂。絲:弦樂器;竹:管樂器。

劇飲:放量喝酒。

鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。

頓:立刻。

匣:劍鞘。

寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。

何當:哪時能夠。

凱旋:勝利歸來。

飛狐城:在今河北省淶源縣。當時被金人侵佔。