當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 古詩 > 關於漢江臨泛的古詩文翻譯

關於漢江臨泛的古詩文翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 2.35W 次

關於漢江臨泛的古詩文翻譯

關於漢江臨泛的古詩文翻譯

漢江臨泛(漢江臨眺)(楚塞三湘接) 作者:王維

原文 Original Text

譯文 Translated Text

楚塞三湘接,荊門九派通。江流天地外,山色有無中。

漢水流經楚塞,又接連折入三湘;荊門匯合九派支流,與長江相通。漢水浩瀚,好象是流到天地之外;山色朦朦朧朧,遠在虛無漂緲中。

郡邑浮前浦,波瀾動遠空。襄陽好風日,留醉與山翁。

沿江的郡邑,恰似浮在水面之上;水天相接的邊際,波濤激盪滾動。襄陽的風景,確實叫人陶醉讚歎;我願留在此地,陪伴常醉的山翁。

【註解】

[1]楚塞:楚國的邊界。戰國時這一帶本爲楚地。

[2]三湘:灕湘、瀟湘、蒸湘的總稱,在今湖南境內。

[3]山翁:指晉代山簡、竹林七賢山濤之子。曾任徵南將軍,好飲,每飲必醉。

【評析】

??詩主要寫泛遊漢水的見聞,詠歎漢水之浩渺。首聯寫漢水雄渾壯闊的景色,由楚入湘,與長江九派匯合,爲全詩渲染氣氛。頷聯寫漢水的流長邈遠,山色迷?烘托了江勢的浩瀚空闊。頸聯寫郡邑和遠空的“浮動”,渲染磅礴的`水勢。末聯引出曾任徵南將軍鎮守襄陽的晉人山簡的故事,表明對襄陽風物的熱愛之情。

??全詩格調清新,意境優美,在描繪景色中,充滿了樂觀情緒,給人以美的享受。“江流天地外,山色有無中”歷來爲人們所傳誦,不愧爲千古佳句。