李商隱的《相見時難別亦難》原文及翻譯
《相見時難別亦難》這是一首感情深摯、纏綿委婉、詠歎忠貞愛情的詩篇。詩人情真意切而又含蓄蘊藉地寫出了濃郁的離別之恨和纏綿的相思之苦。“下面是小編給大家整理了李商隱的`《相見時難別亦難》古詩,供大家參閱。
無題 相見時難別亦難》原文
相見時難別亦難,東風無力百花殘。
春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹。
曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。
蓬山此去無多路,青鳥殷勤爲探看。
《無題 相見時難別亦難》翻譯
韻譯
聚首多麼不易,離別更是難捨難分;
暮春作別,恰似東風力盡百花凋殘。
春蠶至死,它才把所有的絲兒吐盡;
紅燭自焚殆盡,滿腔熱淚方纔乾涸。
清晨對鏡曉妝,唯恐如雲雙鬢改色;
夜晚對月自吟,該會覺得太過悽慘。
蓬萊仙境距離這裏,沒有多少路程;
殷勤的青鳥信使,多勞您爲我探看。
譯文
見面的機會真是難得,分別時也難捨難分,況且又兼東風將收的暮春天氣,百花殘謝,更加使人傷感。春蠶結繭到死時絲才吐完,蠟燭要燃完成灰時像淚一樣的蠟油才能滴乾。女方早晨妝扮照鏡,只擔憂豐盛如雲,烏黑的鬢髮改變顏色,青春的容顏消失。男子晚上長吟不寐,必然感到冷月侵人。對方的住處從這裏去沒有多遠,卻無路可通,可望而不可即。希望有青鳥一樣的使者殷勤地爲我去探看情人,來往傳遞消息。
《無題 相見時難別亦難》註釋
1.東風:春風。
2.殘:凋零。
3.絲方盡:這裏以“絲”喻“思”,含相思之意。
4.蠟炬:蠟燭。蠟燭燃燒時流下的蠟油稱燭淚。
5.淚:指蠟淚,隱喻相思淚水。
6.鏡:照鏡,用作動詞。
7.但::只。
8.雲鬢:青年女子的頭髮,代指青春年華。
9.夜吟:夜晚吟詩
10.蓬山:指海上仙山蓬萊山。此指想念對象的住處。
11.青鳥:傳說中西王母的使者,有意爲情人傳遞消息。
12.殷勤:情誼深厚。
13.看:探望