當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 安徒生童話故事(通用15篇)

安徒生童話故事(通用15篇)

推薦人: 來源: 閱讀: 8.93K 次

安徒生童話故事1

一位王子和一位王妃現在還在度蜜月。他們感到自己非常幸福。只有一件事情使他們苦惱,那就是:怎樣使他們永遠像現在這樣幸福。因此他們就想得到一個“神方”,用以防止他們夫妻生活中的不幸。他們常常聽說深山老林裏住着一位大家公認的智者,對於在困苦和災難中的人,他都能做出最好的忠告。於是這位王子和王妃特地去拜訪他,同時把他們的心事也對他講了。這位智者瞭解到他們的來意以後就說:“你們可以到世界各國去旅行一下。無論在什麼地方,只要你們碰到一對完全幸福的夫婦,就可以向他們要一塊他們貼身穿的衣服的布片。你們必須把這塊布片經常帶在身邊。這是唯一有效的辦法。”

安徒生童話故事(通用15篇)

王子和王妃騎着馬走了。不多久他們就聽到一位騎士的名字。據說這位騎士和他的妻子過着最幸福的生活。他們來到他的城堡裏,親自問:他們的婚後生活是否真如傳說的那樣,過得非常美滿。

“一點也不錯!”對方回答說,“只有一件事:我們沒有孩子!”

在這裏是得不到“神方”了。王子和王妃只好旅行得更遠一點,去尋找絕對幸福的夫婦。

他們來到一個城市。他們聽說這裏住着一位市民:他和他的妻子過着極端親愛的滿足的生活。他們去拜訪他,問他是不是像大家所說的那樣,過着真正美滿的婚後生活。

“對,我過着這樣的生活!”這人說,“我的妻子和我共同過着最美滿的生活,只可惜我們的孩子太多了——他們給我們帶來許多苦惱和麻煩!”

因此在這人身上也找不出什麼“神方”。王子和王妃向更遠的地方去旅行,不斷地探問是否有幸福的夫婦,但是一對也找不到。

有一天,當他們正在田野和草場上走的時候,離開大路不遠,他們遇見一個牧羊人。這人在快樂地吹一管笛子。正在這時候,他們看見一個女人懷裏抱一個孩子,手上牽一個孩子,在向他走來。牧羊人一看見她,就馬上向她走去,向她打招呼,同時把那個頂小的孩子接過來,吻一陣,然後又撫摸一陣。牧羊人的狗向那男孩子跑過去,舔他的手,狂叫一陣,然後又高興地狂跳一陣。在這同時,女人把她帶來的食物拿出來,說:“孩子他爸,過來,吃飯吧!”這男子坐下來,接過食物,把第一口讓那個頂小的孩子吃,把剩下的分給男孩子和那隻看羊狗。王子和王妃親眼看見、也親耳聽見這一切。他們走向前,對牧羊人這一家說:“你們一定是大家談的最幸福、最滿足的夫婦了吧?”

“對,我們是的!”丈夫回答說,“感謝上帝!沒有哪個王子和王妃能夠像我們這樣快樂!”

“請聽着,”王子說,“我們有一件事要請求你幫助,你決不會後悔的。請你把你最貼身穿着的衣服撕一塊給我們吧!”

聽到這句話,牧羊人和他的妻子就驚奇地彼此呆呆地望着。最後牧羊人說:“上帝知道,我們很願意給你一塊,不僅是布片,連整件襯衫或內衣都可以——只要我們有的話。不過我們連一件破衣都沒有。”

王子和王妃沒有辦法,只好再旅行到更遠的地方去。最後,他們對於這種漫長而無結果的漫遊感到厭倦起來了,因此他們就回到家裏來。當他們經過那智者的茅屋的時候,他們就責罵他,因爲他所給的忠告是那麼沒有用。他們把旅行的經過全部告訴了他。

這位智者微笑了一下,說,“你們的旅行是真的沒有結果嗎?你們現在不是帶着更豐富的經驗回家來了嗎?”

“是的,”王子回答說,“我已經體會到,‘滿足’是這個世界上一件難得的寶貝。”

“我也學習到,”王妃說,“一個人要感到滿足,沒有別的辦法——自己滿足就得了!”

於是王子拉着王妃的手,互相望着,露出一種極端親愛的表情。那位智者祝福他們,說:“你們在自己的心裏已經找到了真正的‘神方’!好好地保存着吧,這樣,那個‘不滿足’的妖魔對你們就永遠無能爲力了!”

安徒生童話故事2

從前有一個人會講許多新的童話;不過據他說,這些童話都偷偷地離開他了。那個經常來拜訪他的童話不再來了,也不再敲他的門了。爲什麼它不再來呢?是的,這人的確有很久沒有想到它,也沒有盼望它來敲他的門,而它也就沒有來,因爲外面有戰爭,而家裏又有戰爭帶來的悲哀和憂慮。

鸛鳥和燕子從長途旅行中回來了,它們也沒有想到什麼危險。當它們到來的時候,窠被燒掉了,人類的住屋也被燒掉了,門都倒了,有的門簡直就不見了;敵人的馬匹在古老的墳墓上踐踏。這是一個艱難黑暗的時代,但是這樣的時代也總有一天要結束。

事實上它現在已經結束了。但是童話還沒有來敲門,也沒有送來什麼消息。

“它一定死的,跟別的東西一起消滅了,”這人說。不過童話是永遠不會死的!

一整年又過去了。他非常想念童話!

“我不知道,童話會不會再來敲我的門?”

他還能生動地記起,童話曾經以種種不同的姿態來拜訪他:有時它像春天一樣地年輕和動人,有時它像一個美麗的姑娘,頭上戴着一個車葉草編的花環,手中拿着一根山毛櫸的枝子,眼睛亮得像深樹林裏的、照在明亮的太陽光下的湖。有時它裝做一個小販到來。它打開它的揹包,讓銀色的緞帶飄出來——上面寫着詩和充滿了回憶的字句。不過當它裝做一個老祖母到來的時候,它要算是最可愛的了。她的頭髮是銀白色的,她的一對眼睛是大而又聰明。她能講遠古時代的故事——比公主用金紡錘紡紗、巨龍在宮門外守衛着的那個時代還要古。她講得活靈活現,弄得聽的人彷彿覺得有黑點子在眼前跳舞,彷彿覺得地上被人血染黑了。看到這樣的情景和聽到這樣的故事,真有些駭人,但同時它又很好玩,因爲它是發生在那麼一個遠古的時代裏。

“她不會再來敲我的門吧!”這人說。於是他凝望着門,結果黑點子又在他眼前和地上出現了。他不知道這是血呢,還是那個艱難的黑暗時代的喪服上用的黑紗。

當他這樣坐着的時候,就想起童話是不是像那些古老的童話中的公主一樣,藏起來了,需要人把它找出來呢?如果它被找出來了,那麼它又可以發出新的光彩,比以前還要美麗。

“誰知道呢?可能它就藏在別人隨便扔在井邊的一根草裏。注意!注意!可能它就藏在一朵萎謝的花裏——夾在書架上的那本大書裏的花裏。”

爲了要弄清楚,這人就打開一本最新的書;不過這裏面並沒有一朵花。他在這裏讀到丹麥人荷爾格的故事①,他同時還讀到:這個故事是由一個法國修道士杜撰的,是一本“譯成丹麥文和用丹麥文印出來”的傳奇,因此丹麥人荷爾格從來就沒有真正存在過,同時也永遠不會像我們所歌頌的和相信的那樣,又回到我們這兒來。丹麥人荷爾格和威廉·退爾②一樣,不過是一個口頭傳說,完全靠不住,雖然它是花了很大一番考據功夫,寫上書本的。

①這個故事見《安徒生童話全集》第五分冊。

②威廉·退爾(VilhelmTell)是傳說中的瑞士民族英雄,他反抗當時統治瑞士的奧國領主,曾兩度被捕。德國詩人席勒曾把他的事蹟寫成一部詩劇《威廉·退爾》。

“唔,我要相信我所相信的東西,”這人說,“腳沒有踩過的地方,路也不會展寬的。”

於是他把書合上,放到書架上去,然後就走到窗前的新鮮花朵那兒去;童話可能就藏在那些有黃色金邊的紅鬱金香裏,或者在新鮮的玫瑰花裏,或者在顏色鮮豔的茶花裏。花瓣之間倒是有太陽,但是沒有童話。

“多難的時代里長出的花兒,總是很美麗的。不過它們統統被砍掉,編成花圈,放進棺材裏,上面又蓋上國旗!可能童話就跟這些花兒一起被埋葬掉了。如果是這樣的話,花兒就應該知道,棺材也應該知道,泥土也應該知道,從土裏長出的每根草也應該能講出一個道理來了。童話是從來不會死的。

“可能它曾經到這兒來過一次,敲過門——不過那時誰會聽見和想到它呢?人們帶着陰鬱、沉重、幾乎生氣的神情來望着春天的太陽、喃喃的鳥兒和一切愉快的綠東西。舌頭連那些古老的、快樂的民間歌曲都不唱;它們跟我們最心愛的東西一起被埋在棺材裏。童話儘可以來敲門,不過不會有人聽見的。沒有人歡迎它,因此它就走了。

“我要去尋找它!”

“到鄉下去找它!到樹林裏去找它!到廣闊的海灘上去找它!”

鄉間有一個古老的莊園。它有紅色的牆和尖尖的山形牆;塔頂上還飄着一面旗。夜鶯在繸子很細的山毛櫸葉子間唱着歌,望着花園裏盛開的蘋果樹,還以爲它們開的就是玫瑰花呢。在夏天的太陽光裏,蜜蜂在這兒忙着工作,圍着它們的皇后嗡嗡地吟唱。秋天的風暴會講出許多關於野獵的故事,關於樹林的落葉和過去的人類的故事。在聖誕節的時候,野天鵝在一片汪洋的水上唱着歌;而在那個古老的花園裏,人們坐在爐邊傾聽歌聲和遠古的傳說。

在花園一個古老的角落裏,有一條生滿了野慄樹的大路,引誘人們向它的樹蔭裏走去。這人便走進去尋找童話,風兒曾經在這兒低聲地對他講過過“一個貴族和他的女兒們”①的故事。樹精——她就是童話媽媽本人——曾經在這兒對他講述過“老槲樹的夢”①。在祖母活着的時候,這兒有修剪得很整齊的籬笆;可是現在這兒只長着鳳尾草和蕁麻——它們把遺棄在那兒的殘破的古代石像都掩蓋住了。這些石像的眼睛裏長出了青苔,但是它們仍然能像以前一樣看得見東西——而來尋找童話的人卻看不見,因爲他沒有看見童話。童話到哪兒去了呢?

①這也是安徒生的一篇童話的名字。

千百隻烏鴉在他的頭上飛,在一些古老的樹上飛,同時叫着:“它就在那裏!它就在那裏!”

他走出花園,走出花園外面的護牆河,走到赤楊樹林裏面去。這兒有一個六角形的小屋子,還附帶有一個養雞場和養鴨場。在屋子的中央坐着一個老太婆。她管理這兒的一切事情;生下的每一個蛋,從蛋裏爬出的每一隻小雞,她都知道得清清楚楚。不過她並不是這人所要找的那個童話:這一點她可以拿出那張受過洗禮的證書和那張種過天花的證書來作證。這兩件東西都放在抽屜裏。

在外面,離屋子不遠,有一個土丘,上面長滿了紅山楂和金鍊花。這兒躺着一塊古老的墓碑。它是從一個鄉下市鎮的教堂墓地裏搬來的;它是城裏一個有聲望的參議員的紀念碑。他的太太和五個女兒,全都拱着雙手,穿着縐領,在他的石像周圍站着。人們可以把他們觀察很久,一直觀察到使它在思想上發生作用,同時思想又在石像上發生反作用,使它能講出關於遠古時代的事情——那個找童話的人最低限度有這種想法。當他來到這兒的時候,發現有一隻活蝴蝶落在這位石雕的參議員的額角上。蝴蝶拍着翅膀,向前飛了一會兒,然後又落到墓石的近旁,像是要把這兒生長着的東西都指出來似的。這兒長着有四片葉子的苜蓿;一共有七棵,排成一行。幸運的事情總不是單獨到來的。他摘下苜蓿葉子,裝進衣袋裏。這人想:幸運是跟現錢一樣好;但是美妙的新童話比那還要好。但是他在這兒沒有找到童話。

太陽,又紅又大的太陽,落下去了,草地上升起了煙霧;沼澤女人正在釀酒。

現在是晚上。他單獨站在房子裏,朝着大海、草地、沼澤和海灘上望。月光很明朗,草地上籠罩着一層煙霧,好像一個大湖。像傳說上所講的,它的確曾經是一個大湖——這個傳說現在在月光中得到了證明。這人想起了他住在城裏時讀過的故事:威廉·退爾和丹麥人荷爾格從來沒有存在過。但是,像作爲傳說的證明的這個湖一樣,他們卻活在民間的傳說裏。是的,丹麥人荷爾格會再回來的!

當他正站着深思的時候,窗子上有相當重的敲擊聲。這是一隻雀子,一隻蝙蝠,還是一隻貓頭鷹呢?如果是這類東西,就沒有開門的必要。但窗子卻自動地開了,一個老太婆向這人望。

“什麼?”他說。“她是什麼人?她直接朝第二層樓上望。難道她是站在梯子上嗎?”

“你衣袋裏有一棵長着四片葉子的苜蓿,”她說。“是的,你有七棵,其中有一棵還有六片葉子呢。”

“請問你是誰?”這人又問。

“沼澤女人!”她回答說。“釀酒的沼澤女人。我正在釀酒。酒桶安上了塞子,但是一個惡作劇的沼澤小鬼把塞子拔掉了,而且把它向院子裏扔來,打在窗子上。現在啤酒正在從桶裏往外直淌,這對什麼人都沒有好處。”

“請你講下去!”這人說。

“啊,請等一下!”沼澤女人說。“我此刻還有一件別的事情要做。”於是她就走了。

這人正要關上窗子,沼澤女人忽然又出現了。

“現在我做完了!”她說。“不過,如果明天天氣好,我就把另外一半啤酒留到明天再釀。唔,你有什麼事情要問我呢?我現在回來了,因爲我是一個說話算話的人呀。你衣袋裏有七棵帶四片葉子的苜蓿,其中有一棵是六片葉子的。這使人起尊敬之感,因爲它是長在大路旁的一種裝飾品,不過這並不是每個人都可以發現的。你有什麼事情要問我呢?不要站着像個呆子呀,因爲我得馬上去看我的塞子和桶!”

於是這人便問起童話,問她在路上是不是看到過童話。

“嗨,願上帝保佑我的大酒桶!”沼澤女人說,“難道你所知道的童話還不夠嗎?我的確相信你所知道的已經夠多了。你應該關心別的事情,注意別的事情纔對。連小孩子也不再要什麼童話了。給男孩子一支雪茄,給女孩子一條新裙子吧;他們會更喜歡這類東西的。聽什麼童話!嗨,應該做的事情多着呢,更重要的事情有的是!”

“你這是什麼意思?”這人問。“你懂得什麼世事?你所看到的只是青蛙和鬼火!”

“是的,請你當心鬼火吧,”沼澤女人說,“它們已經出來了!它們已經溜走了!這正是我們要討論的一件事情!跟我一塊兒到沼澤地來吧,我必須在場,我可以把整個的事兒都告訴你。當你那七棵有四片葉子的苜蓿——其中有一棵是六片葉子的——還是新鮮的時候,當月亮還是很高的時候,請你趕快來!”

於是沼澤女人就不見了。

教堂上的鐘敲了12下;最後一下還沒有敲完,這人已經走出了屋子,來到花園裏,站在草地上了。煙霧已經散了。沼澤女人停止了釀酒。

“你花了這麼多的時間纔到來!”沼澤女人說。“巫婆比人走得快得多。我很高興,我生來就是一個巫婆!”

“你現在有什麼話可以告訴我呢?”這人問。“這跟童話有關嗎?”

“難道你就不能問點別的東西嗎?”沼澤女人說。

“你是不是想和我談一點關於未來的詩的問題呢?”這人又問。

“請你不要賣弄學問吧!”沼澤女人說。“讓我回答你吧。你心裏老想着詩,而嘴上卻問起童話來,好像童話就是一切藝術的皇后似的。她是一個最老的人,不過她的樣子卻顯得最年輕。我對她的事情知道得很清楚!我有個時候也是年輕的,這也不是什麼幼稚病。有個時候我也是相當漂亮的一個妖姑娘呢;我也在月亮底下和別人跳過舞,聽過夜鶯的曲子,到森林裏去過,會見過童話姑娘——她老是在那兒東跑西跑。她一會兒跑進一朵半開的鬱金香或一朵普通的野花裏去,一會兒偷偷地走進教堂,把自己裹在祭壇蠟燭上掛着的黑喪布里睡去!”

“你的消息真靈通!”這人說。

“我知道的東西起碼應該和你一樣多!”沼澤女人說。“童話和詩——不錯,它們像同一材料織成的兩段布。它們可以隨便在什麼地方躺下來。它們所做的事和講的話,人們可以隨意編造,而且編得又好又便宜。你可以一文不花就從我這裏得到這些東西。我有一整櫃子的瓶裝詩。這是詩精,詩的最好一部分——它是又甜又苦的草藥。人們對詩的無論哪方面的要求,我的瓶子裏都有。在節日裏我把它灑一點到手帕上,不時聞聞它。”

“你所講的這番話真是奇妙極了!”這人說。你有瓶裝的詩?”

“比你所能接受得了的還多!”沼澤女人說。“你知道,‘踩着麪包走的女孩’①這個故事吧?她這樣做,爲的是怕弄髒了她的新鞋子。這個故事被寫下來,而且還被印出來了。”

①這是安徒生的一篇童話的名字。

“這個故事是我親自講出來的。”這人說。

“對,那麼你應該知道它了。”沼澤女人說,“你也知道,那個女孩立刻就沉到地底下的沼澤女人那兒去了——那個魔鬼的老太太這時正來拜訪,爲的是要檢查酒廠。她一看見這個女孩子沉下來就要求把她帶走,作爲她來拜訪的一個紀念品。她得到了這個孩子,我也得到了一件毫無用處的禮品。它是一個旅行藥櫃——整櫃子全是瓶裝的詩。老太太告訴我櫃子應該放在什麼地方——它還立在那兒。請你去看一次吧!你衣袋裏裝着七棵帶四片葉子的苜蓿——其中一棵是六片葉子的——所以你應該看得見它了。”

的確,沼澤地的中央有一根粗大的赤楊樹幹。它就是老太太的櫃子。沼澤女人說,這櫃子對她和對任何國家任何時代的人都是開着的,人們只須知道它在什麼地方就得了。它的前面,後面,每一邊和每一角都可以打開——真是一件完整的藝術品,但是它的樣子卻像一根赤楊樹幹。各國的詩人,特別是我們本國的詩人,都是在這兒製造出來的。他們的精神都加以考慮、品評、翻新和淨化以後才裝進瓶子裏的。祖母以她“極大的本能”——這是人們不願說“天才”時所用的一個字眼——把這個或那個詩人的氣味,再加上一點兒鬼才,混合在一起封在瓶子裏,作爲將來之用。

“我請求你讓我看看!”這人說。

“是的,還有更重要的事情在後面!”沼澤女人說。

“不過現在我們是在櫃子旁邊呀!”這人說,同時朝裏面看。“這兒有種種不同體積的瓶子。這一個裏面裝的什麼呢?那一個裏面裝的什麼呢?”

“這就是人們所謂的五月香,”沼澤女人說。“我自己還沒有用過,不過我知道,如果把酒灑一滴到地上,馬上就會有一個長滿了睡蓮、水芋和野薄荷的美麗的小湖出現。你只須滴兩滴到一本舊練習簿上——甚至小學最低班的練習簿上——這本子就可以成爲一部芬芳的劇本。它可以上演,也可以叫你睡過去,因爲它的香氣是那麼強烈。瓶子上貼着這樣的標籤:‘沼澤女人監製’——其用意是要恭維我一番。

“這是一個‘造謠瓶’。它裏面裝着的似乎只是最髒的水。裏面的確是最髒的水,不過它含有街頭閒話的發酵粉、三兩謊話和二錢真理。這幾種成分被樺木條攪成一團——不是在鹹水裏浸了很久的、專門用以打犯人的流着血的背的那種枝條,也不是小學老師用的那種枝條,而是從掃溝渠的掃帚上抽下來的一根枝條。

“這是一個裝滿了仿照聖詩調子寫的、虔誠的詩的瓶子。每一滴能夠發出那種像地獄門的響聲。它是用刑罰的血和汗所做成的。有的人說它不過是一點鴿子的膽汁罷了。不過鴿子是最虔誠的動物,並沒有膽汁;那些不懂得博物學的人都這樣講。

“這是一個最大的瓶子,它佔了半個櫃子的面積——裝滿了‘日常故事’的瓶子。它是用膀胱和豬皮包着的,因爲它的力量不能被蒸發掉。每個民族都可以依照自己搖瓶子的方法做出自己的湯。這兒有古老的德國血湯,裏面有強盜肉丸子。這兒還有稀薄的農民湯,在它裏面真正的樞密大臣像豆子似的沉到底,而面上則浮着富有哲學意味的胖眼睛。這兒有英國的女管家湯和法國用雞腿和麻雀腿熬的‘雞湯’——這在丹麥文裏叫做‘康康舞湯’①。不過最好的湯是‘哥本哈根湯’。家裏的人都這樣說。

①康康舞(Kankan)是19世紀中葉在巴黎流行的一種瘋狂的四人舞。

“這是一個香檳瓶子,裏面裝着‘悲劇’。它能夠爆裂,它也應該如此。喜劇是像能打到眼裏去的細沙——這也就是說,較細緻的喜劇。瓶子裏也有較粗的喜劇,不過它們還只是一些待用的劇名——其中有些非常有名的劇名,如:《你敢向機器裏吐痰嗎》,《一記耳光》,《可愛的驢子》和《她喝得爛醉》。”

這人聽到這番話,就沉入到幻想中去了。不過沼澤女人想得更遠一點;她想把事情做個結束。

“這個老櫃子你已經看得相當久了!”她說,“你已經知道它裏面有些什麼東西。不過你應該知道的更重要的東西,你還不知道。鬼火現在到城裏來了!這比詩和童話要重要得多。我的確應該閉住嘴,不過大概有某種力量,某種命運,某種無可奈何的東西塞在我的喉嚨裏,老是要跑出來。鬼火進了城!他們在猖狂作亂!你們人呵,當心啦!”

“你說的這一套,我連半個字也不懂!”這人說。

“請勞駕坐在櫃子上吧。”她說,“不過請你當心不要坐塌了,把瓶子打碎——你知道它們裏面裝着什麼東西。有一件大事我非得講出來不可。它還是昨天發生的;並沒有很早就發生。它的有效期限還有364天。我想你知道一年有多少日子吧?”

下面是沼澤女人所講的話:

“昨天沼澤地上有一個很大的熱鬧場面!那是一個孩子的盛會!一個小鬼火出生了——事實上他們有一打同時出生。他們得到了許可:如果他們願意的話,可以跑到人世間去,也可自由行動,發號施令,好像他們生下來就是人一樣。這是沼澤地上的一件大事,因此鬼火,在沼澤地和草原上,像亮光一樣,男的女的都跳起舞來——因爲他們中間有幾個是女性,雖然他們一般都不講出來。我坐在那個櫃子上,把這12個新生的鬼火抱在膝上。他們像螢火蟲似的發出亮光來。他們已經開始跳起來,而他們的體積每一秒鐘都在增長,因此不到一刻鐘,他們的樣子就好像他們的父親和叔父那樣大。按照大家公認的一個老規矩和特權,如果月亮照得完全像昨天一樣,風吹得完全像昨天一樣,在這個時刻所出生的一切鬼火,都有權變成人,而他們每一個人,在一年的時限內,可以行使他們的權利。如果每個鬼火不怕掉到海里去、不怕被大風暴吹熄的話,他可以跑遍全國,跑遍整個世界。他可以附在一個人身上,代他講話,隨意行動。一個鬼火可以隨意以任何形式出現;他可以是男人或女人,可以依照他們的精神行動,但是必須走自己的極端,把他想要做的事都做出來。不過他在一年之中要大規模地把365個人引入歧途:把他們從真理和正確的道路上引走。只有這樣,一個鬼火才能達到最高峯——成爲魔鬼專車前面的一個跑腿。這樣,他就可以穿起深黃的衣服,從喉嚨裏噴出火焰來。這足夠使一個普通的鬼火得到滿足。不過裏面也有一些兇險。一個有抱負的鬼火想完成這麼一個出色的任務,得碰到一些麻煩。如果一個人的眼睛能看清面前是什麼東西,而把鬼火一口氣吹走的話,那麼鬼火就完蛋了,它只有再回到沼澤裏來。同樣,如果鬼火在一年終結以前要回家來看看、而放棄他們的工作,那麼他也就完蛋,再也不能照得很亮,於是他很快就會滅了,再也燃不起來。當一年終了的時候,如果他還沒有把365個人引入歧途、離開真理和一切美善的東西的話,那麼他就要被監禁在一塊腐木裏面,躺在那兒發着閃光,不能動彈一下。對於一個活潑的鬼火說來,這是再厲害不過的一種懲罰。這一切我全知道。同時我也把這事情講給我抱在膝上的12個鬼火聽。他們聽了樂得不可開交。我告訴他們,說最安全和最簡單的辦法是放棄這種光榮,什麼事情也不幹。可是小鬼火們不同意這種說法。他們已經幻想自己穿起深黃的衣服,從喉嚨裏噴出火來。‘跟我們住在一起吧!’年老的幾位鬼火說。‘你們去和人開玩笑吧,’另外幾位說。‘人把我們的草地都濾幹了!他們已經開始在排水。我們的後代將怎麼活下去呢?’“‘我們要發出火光來!發出火光來!’新生的鬼火說。事情就這樣肯定下來了。

“一個跳舞會開始了——時間只有一秒鐘;它不能再短。妖姑娘們跟別的妖姑娘們轉了三個圈子,爲的是不要顯得驕傲,她們一般只是願意和她們自己跳舞。接着舞會發起人就散發禮品:‘打水漂’——這就是禮物的名字。禮物像矽石似的在沼澤地的水上飛過去。每個姑娘又彼此贈送一小片面紗。‘把這拿去吧!’她們說,‘那麼你就會跳更高級的舞——那些不可少的比較困難的旋轉和扭腰。這樣你們就有恰當的風度,你們就可以在上流社會裏表現自己。’夜渡烏教每一個年輕的鬼火說:‘好——好——好。’而且教他們在什麼場合說最恰當。這是一件最大的禮品,它可以使你受用不盡。貓頭鷹和鸛鳥也提了一些意見——不過他們說,這都不值得一談,因此我們就不提了。國王瓦爾得馬爾這時正來到沼澤地上野獵。當這些貴族們聽到這個盛會時,他們就贈送了一對漂亮的獵犬,作爲禮品。它們追起東西來跟風一樣快,同時能夠背起一個到三個鬼火。兩個老夢魔——他們靠騎着東西飛行過日子——也來參加了這次盛會。他們馬上就傳授起鑽鑰匙孔的技術來,使得所有的門等於沒有。這兩位老夢魔還提議把小鬼火們帶到城裏去,因爲城裏的情形他們很熟悉。他們一般是騎在自己的鬃毛上在空中飛過,而且總是把毛打一個結,因爲他們喜歡坐硬席。可是他們現在叉着腿坐在獵犬身上,把這些年輕的鬼火——他們打算到城裏去把人引入歧途——抱在懷裏,於是噓的一聲,他們就不見了。

“這全是昨天夜裏發生的事情。現在鬼火到城裏來了,開始進行工作——不過怎樣進行呢?唉!你能夠告訴我嗎?我的大腳趾裏有一根氣候線。它總是告訴我一些事情的。”

“這倒是一個完整的童話呢。”這人說。

“是的,不過這只是童話的一個開頭,”沼澤女人說。“你能夠告訴我,鬼火的行爲和做的事情是怎樣的嗎?他們以什麼樣的形態來把人引到邪路上去呢?”

“我相信,”這人說,“人們可以寫成一部鬼火傳奇,分成十二卷,每一卷談一個鬼火。也許更好是寫成一部通俗劇本。”

“你寫吧,”沼澤女人說,“不過最好還是讓它去吧。”

“是的,那當然更容易,更舒服,”這人說。“因爲這樣我們就可以不受報紙的拘束了。受報紙的拘束,其不舒服的程度跟鬼火關在朽木裏發光而不敢說一句話沒有兩樣。”

“這和我沒有什麼關係,”沼澤女人說。“讓別的人——那些會寫的和不會寫的人——去寫吧!我把我桶上的一箇舊塞子給你。它可以打開放着詩瓶的那個櫃子,你可以從那裏取出你所需要的東西。可是你,親愛的朋友,你的手似乎被墨水染得夠黑了。你似乎已經到了懂事的年齡,不必每年東跑西跑去尋找童話了。世上特別應該做的重要的事情還多着呢。你已知道現在發生了什麼事情吧?”

“鬼火現在進城了!”這人說。“我聽到過這事情,我也懂得這事情!不過你覺得我應該怎麼辦呢?如果我對人說,‘看呀,鬼火穿着莊嚴的衣服在那裏活動!’人們一定會把我痛打一頓的。”

“他們有時也穿着裙子活動呀!”沼澤女人說,“一個鬼火可以以各種形式,在任何地方出現。他到教堂裏去,不是爲了去做禮拜,而是爲了要附在牧師身上。他在選舉的時候演講,不是爲了國家的利益,而是爲了他自己。他是一個畫家,也可以是一個演員。不過他把權利抓到手上來了以後,它的顏料匣子可就空了!我閒聊了一大陣子,但是我必須把塞在我喉頭的東西拉出來,即使這對於我家庭不利也管不了。現在我要把許多人救出來!這並不是因爲出自善意,或者是爲了要得到一枚勳章。我要做出我能做到的最瘋狂的事情,我把這事告訴給一個詩人;只有這樣,整個城市纔會馬上知道。”

“城市將會一點也不在乎,”這人說。“誰也不會感到驚慌。當我以極端嚴肅的態度告訴他們說,‘沼澤女人說過,鬼火進城了。你們當心啦!’人們將認爲我不過是對他們講一個童話罷了。(1865年)

這篇故事發表在1865年11月11日哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第三部。關於這篇故事的寫作背景,安徒生在1868年他的童話全集的附註中寫道:“1864年——戰爭的一年——是很沉重和苦痛的。這一年丹麥的施勒斯威克(Seesvig)地區被德國奪去了。誰還能夠想些什麼別的事情呢?我有好久寫不出作品。《鬼火進城了》是我在戰時極度沉重的心情下動筆的……1865年6月我在巴斯納斯農莊寫完,故事中地理環境的描寫源自巴斯納斯周圍的景物。很明顯這是一篇諷刺作品,矛頭是指向一些評論家、報刊編輯和文化人。國難當頭,他們還在作些不切實際,相互小圈子吹捧,把“人引到邪路上去”的空論。我國在抗日戰爭時也出現過類似的人和類似的諷刺作品,如張天翼的《華威先生》。

安徒生童話故事3

設了一個獎,噢,設了兩個獎。二獎和頭獎,獎給跑得最快的,不是指某一次比賽,而是全年中跑得速度最快的。"我得了頭獎!"野兔說道,"然而在評判委員會裏要是某位有家屬或是有至親好友的話,就必須公正無私。蝸牛得了二等獎,我認爲這幾乎是對我的一種侮辱!"

"話可不能這麼說!"看到頒獎的籬樁保證說,"也得考慮勤奮和善意。好幾位令人尊敬的人都這麼說,我也這麼理解。蝸牛的確花了半年的時間,才翻過門檻。在這場對他來說是飛快的跑動中,他還落了個大腿骨折。他是真心實意專心一致地在跑,而且還背了座屋子!這一切,都是值得人尊敬的!這樣,他才得了個二等獎!"

"本來,我也應該被考慮進去的!"燕子說道,"我相信,在往前直飛和急轉彎方面,還沒有誰比我更快;我什麼地方沒有去過,遠着呢,遠着呢,遠着呢!"

"是的,這是您的不幸之處!"籬樁說道,"您盡閒遊浪蕩!天氣一冷,您就跑到外國去了;您一點愛國心也沒有!不可能把您考慮進去!"

"可是,要是我整個冬天都臥在沼澤地裏呢!"燕子說道,"睡它整整一個冬天,那就能考慮我了麼?"

"到沼澤婦人那兒開張證明來,證明您在祖國睡了半年,那麼便會考慮您了!"

"我本應該得頭獎,而不是二獎!"蝸牛說道,"我清楚,野兔每次都是因爲懦弱才跑的,每次他都覺得有什麼危險要臨頭了。相反,我每次跑都是有一種使命感。在完成自己的使命時,還掛了彩,跛了腳!要是真有誰得頭獎的話,那應該是我!不過,我不借題發揮,我瞧不起那種事!"於是它吐了口唾沫表示蔑視。

安徒生童話故事4

五彩童話繪青春

——跟安徒生感悟光陰

白雪公主用純潔贏得甜蜜的生活;灰姑娘用善良舞出水晶般的華麗,醜小鴨用真誠打動了美麗的天使。安徒生的童話告訴我們,只要經歷了一番考驗,才能伸展出最美麗的羽毛。

藍色童話——童年

每一個人的童年幾乎都是絢麗多彩的,而我的繽紛童年藍色打的是主色調。

小時候的我天真爛漫,最喜歡的是每天晚上媽媽給我睡前講得"安徒生童話"故事。每次聽過一個美麗的故事,我都會做上一個甜美的夢,夢到自己變成的公主,變成了醜小鴨,變成仙度瑞拉。充滿糖果味的童話在我童年的記憶裏着上了一幅幅溫暖的畫卷,讓我對未來充滿了希望,就像藍色的天,藍色的海,讓我灑落了許多夢想與希望。藍色嚮往着明天與神祕,童年的我渴望成長,渴望明天,所以我的童年塗上了藍色,並種上了一顆顆希望的種子。

安徒生爺爺的故事讓我的童年更加多姿多彩,他的故事教會了我對生活充滿希望。

粉色童話——青年

不知不覺,安徒生的童話已經跟隨我的希望穿破流年,眨眼間,我長在了一個成熟懂事的少女,懷惴着少女最真誠的思念。

重新回味安徒生的童話故事,我感受到了信念的力量,只有對成功充滿着堅定的信念,才能真正地獲取到它,而檢驗信念的就是無休止的困難。小紅帽遇到了大灰狼,白雪公主遇到臭美地惡毒後媽;醜小鴨經歷了百般嘲弄。但是最終那些轉折性的美好結局都揭示了只有擁有善良,真誠的信念,才能被成功所認可,無論現在面臨多少困難,堅持才能成功。

粉色不是軟弱的顏色,是堅強地擁有少女情懷的顏色,預示着我柔軟溫柔的青春夢想。

我漸漸成長,可唯一不變地是對童年的熱愛,沉醉於童話,我獲得了希望;回味於童話,我獲得了堅強。未來的我不知會被塗上什麼顏色的童話,但我堅信,我會像童話主人公一樣充滿善良並堅強面對希望人生!

安徒生童話故事5

裏我讀了安徒生的童話故事——《醜小鴨》。故事中的主人公醜小鴨出生在一個鴨的,兄弟姐妹都長者一身金燦燦的羽毛,而它卻與衆不同,長者一身黑乎乎的羽毛,因此大家都不願意理睬它,它十分自卑。後來,它長成了一隻美麗的白天鵝。這個故事如果不仔細的閱讀,只會覺得它是一個普通的童話故事,要是好好的去體會它的含義,你就會認爲裏面蘊藏着一個道理。童話中的醜小鴨因自己的外表醜陋,遭到了周圍所有人對它的鄙視。可它並沒有在意,只管自己努力做事。慢慢地它長大了,憑着自己的努力,變成了一隻漂亮的白天鵝。

這個故事告訴了我們一個道理,一個人身處逆境時,不能消沉,不能自卑,要勇於奮鬥,纔有可能改變自己的處境。

我們的身邊也有不少這樣的例子。有的同學相貌不突出,平時也不大愛說話,沉默寡言,是平平常常的一個人。但他們從沒放棄對自己的要求,努力學習,不恥下問,成績始終名列前茅,受到了所有老師的稱讚。

其實,像醜小鴨似的孩子是很多的,只要我們大家敢於磨練自己,勤奮學習,長大以後一定都會成爲一隻只美麗的“白天鵝”。

安徒生童話故事讀後感2

一本好書就像是我們最親密的夥伴,就像一盞指路的明燈,就像一位良師益友。它能使我把閱讀當成一種享受,感受心靈的激動,品味幸福,學會珍惜,伴隨我成長。

我清楚地記得六歲那年,媽媽給我買的第一本書—《安徒生童話故事》。拿着這本書,我迫不及待地讀起來,書中一個個想像豐富,意境優美生動的故事吸引着我、感觸了我。如《賣火柴的小女孩》,講述了一個小女孩不得不在之夜,赤着腳走上街頭,在雪地裏賣火柴,一股股烤鵝的香味迎風撲鼻而來。讀到這裏我的心酸了,爲什麼整個世界也會象這漫天飛舞的雪花一樣冷酷無情呢?而我生長在新時代,生活在一個幸福溫暖的家庭裏,吃得飽、穿得暖,玩得開心,我和賣火柴的小女孩相比,真是天壤之別!爲什麼還要找父母要零花錢呢?不好好珍惜現在的一切呢?把那些零用錢積攢起來,將來去做點好事,幫助有困難的人。讓我的同情心和善良在這裏得到了滋潤和洗滌,把我從狹隘和暗淡帶到高處,激起了我對學習的興趣,更改了我對社會、對人生的理解,告訴了我真善美的內涵。

《安徒生童話故事》真是一本好書,在這裏不需要我闡述書中的每一個故事細節的內容,你不妨自己去慢慢賞讀,細細體會,好好享受。

安徒生童話故事6

到了11111年1月1日,狗已經絕種了。這時,卻有人發現,在一片草叢裏,還有世界上唯一一隻哈巴狗在睡覺。

國王知道後大喜,連忙爲狗安排了別墅,還把一半的僕人賞給了哈巴狗,並封它爲哈巴狗王子。

“哈巴狗王子,起駕!”

一大羣僕人護着哈巴狗王子,浩浩蕩蕩地向別墅走去。到了別墅,服侍完哈巴狗王子吃飯,大家便離開了。哈巴狗王子獨自走到音樂屋裏,這裏有水晶小提琴,也有鋼琴樓梯,還鋪着紅地毯。它是一隻嚮往自由的狗,不喜歡牢籠般的日子。它煩躁地把紅地毯弄亂後蹲在上面,極其憂鬱的表情讓本來可愛的它變成了一個醜陋的“狗老頭”。

哈巴狗王子在音樂屋裏漫無目的地來回走着,爪子不小心碰到了小提琴的琴絃上,小提琴發出了動聽的聲響。它嚇了一跳,確定沒有什麼異常後,又走上了鋼琴樓梯。鋼琴樓梯隨着哈巴狗王子的腳步發出一連串清脆的音符。哈巴狗王子注意到了這美妙的聲音,突然高興起來,在鋼琴上又蹦又跳。它還拿過小提琴拉起來,奏出了自由的歌。大家都被吸引了過來,五音不全的人也聽得出它嚮往自由。

國王十分愧疚,放了哈巴狗王子。但哈巴狗王子從不走遠,因爲它愛上了音樂。

安徒生童話故事7

海王國有一個美麗而善良的美人魚。美人魚愛上了陸地上英俊的王子,爲了追求愛情幸福,不惜忍受巨大痛苦,脫去魚尾,換來人腿。但王子最後卻和人間的女子結了婚。巫婆告訴美人魚,只要殺死王子,並使王子的血流到自己腿上,美人魚就可回到海里,重新過着無憂無慮的生活。可她卻爲了王子的幸福,自己投入海中,化爲泡沫……

續寫:自從小公主變成了泡沫,人魚國國王和王后就天天以淚洗面,大公主雖然長得很漂亮,但很好強。每天在海洋裏遊走,都能聽見旁邊的人魚對她們指手畫腳,大公主生氣極了,決定上海報復一下那個王子和那位冒牌救命恩人。

大公主先找到巫婆,用士兵逼供她說出了當年小公主變出腿的祕方,然後大公主服下了魔藥,頓時那條美麗的魚尾巴變成了兩條雖靈活卻走一步就疼痛難忍的腿。她忍着痛浮到了海面,一條遊輪駛來,差點撞到了大公主,大公主連忙小心翼翼的邁着快步走向岸邊,躲在了礁石旁邊偷偷的聽着船上的談話。原來,今天是王子和那個冒牌的救命恩人結婚紀念日,王子在那艘遊艇上。一幕降臨,船上的人都睡了,大公主壞笑了一聲,拿着匕首靠近那搜遊輪。

她躲在船下,正準備爬上船,忽然聽到一陣嚶嚶的哭聲,大公主浮上水面上一看,原來是那個冒牌貨,她正在自言自語些什麼,正巧被大公主聽見了,她在說當年在海岸上發現王子的時候早就看到了躲起來的小公主,直覺告訴她,王子就是小公主救的,可她看了看王子華麗的服裝,心中的貪慾按耐不住了。於是就當沒看見小公主一樣假裝救起了王子。當她再次看見小公主的時候,也被嚇了一跳,她害怕小公主是來告狀的,但她漸漸發現小公主不會說話,懸在嗓子眼的心又放了下去。但她沒有想到的是,小公主居然死了。聽到這裏,大公主在一旁悄悄落淚,再三猶豫決定今晚不去刺殺王子了。於是又沉下了海。

第二天,大公主穿上了全海洋最華麗的衣服,金光閃閃的入了宮,王子看到她時頓時眼前一亮,但她看見王子時也被嚇了一跳,天哪!這、這不是當年她18歲時第一次上海面的時候的意見中心的少年嗎?怎麼回是他啊!大公主懷着忐忑不安的心當上了妃子,但她漸漸發現,王子並沒有她想象的那麼壞,而且她也漸漸愛上了王子。這時,她發現,那個公主看她的眼神有點異樣。

正當大公主愛的如癡如醉的時候,宮裏傳出了驚天動地的消息:“那個冒牌公主跳海自殺了。”她呆住了,還發現了一封公主的遺書:“給王子,王子,請饒恕我的冒然離世,並不是我拋下你走了,而是那天我看到那個妃子是長得多麼像當年的伴舞妃,其實,救您的不是我,而是那個伴舞妃。看到她後,我懷疑是那個她來找我了。我每天忐忑不安,總覺得我虧欠她太多了。永別了,我的王子”大公主悲痛欲絕,耳邊忽然迴響起妹妹的聲音:“姐姐,您不要爲我報仇,王子愛她。”大公主忽然醒悟了一般,她找到了天神,請求天神以她的性命換取王后的性命。天神答應了她。

天堂,大公主發現自己變成了一隻燕子,自由的飛着。和她的妹妹一起飛着。

人間,王子和公主幸福的生活在一起。

安徒生童話故事8

“海的女兒”:非大團圓結局,光有一雙會說話的眼睛和出色的身材,沒有能表達心聲的聲音是不行的,

強調了“聲音”的重要性,“安徒生童話故事集”讀後感。

“皇帝的新裝”:虛榮的人們、虛榮的心。

“醜小鴨”:大團圓,撥開雲霧見青天,適合小男孩看。

“紅鞋”:基督教的強調“虔誠”的宗教色彩重,讀後感《“安徒生童話故事集”讀後感》。

“拇指姑娘”:大團圓,有趣的是前兩段“癩蛤蟆想吃天鵝肉”式的小故事,善良美麗的姑娘還是該配王子,適合小女孩看。

“賣火柴的小女孩”:貧困家小女孩的可憐的死亡。

安徒生童話故事9

我最喜歡的童話故事是《稻草人》,稻草人是農人親手做的。它的骨架子是細竹枝,肌肉和皮膚是隔年的黃稻草。破竹籃子和殘荷葉都可以做他的帽子;帽子下面的臉平板板的,分不清哪裏是鼻子,哪裏是眼睛。他的手沒有手指,卻拿着一把破扇子—其實也不能算拿,不過用線栓住扇賓柄,掛在手上罷了。他的骨架子長得很,腳底下還有一段,農人把這一段插在在田地裏,他就整日整夜站在那裏了。一個漫天星斗的夜裏,他看守田地,手裏的扇子輕輕搖動。他想,今年的收成一定可以使他的主人高興。稻草人正在想的時候,一個小蛾飛來,於是,他手裏的扇子搖動起來。那小蛾下了一些子在稻葉上。老婦人到田裏來了。她彎着腰,看看田裏的水正合適,不必再從河裏車水進來。又看看她的稻子,全很壯實;摸摸稻穗,沉甸甸的。她看一切事情都很好,就走上田岸,預備回家去搓草繩。稻草人急得要命,還在使勁搖動扇子,直到主人的背影都望不見了,他才知道這警告是無效了。不到幾天,在稻田裏,蛾下的子變成的肉蟲,到處都是了。夜深人靜的時候,稻草人聽見他們咬嚼稻葉的聲音,也看見他們越吃越攙的嘴臉。漸漸地,一大片濃濃的稻子全不見了,只剩下光桿兒。他痛心,不忍再看,想到主人今年的辛苦又只能換來眼淚和嘆氣,禁不住低頭哭了。我希望稻草人不要再哭了,我真想去幫他消滅這些蟲子。

安徒生童話故事10

《安徒生童話》裏的《白雪公主》,故事裏的公主因爲過於善良多次上當受騙,甚至有生命危險。這個故事告訴了我們不能隨便相信陌生人的話,更不能吃陌生人給的東西。 也告訴了我們外表再美麗,心中不善良也不是最美的。

假期裏我讀了《安徒生童話》,這本書裏有很好有趣的小故事。故事裏有很多人物我都很喜歡。我發現有的人物很善良,比如有海的女兒,珈倫,鸛鳥等;有的人物很勇敢,比如有英格爾,格爾達等;也有的人物很壞,比如惡毒的王子,海巫,還有織布高手。我一定要做個善良,勇敢,樂於助人的好孩子。 去幫助同學和好朋友們。去幫助那些需要幫助的人。

寒假爸爸陪我讀了《安徒生童話》這本書,這本書上的一個個小故事很有意思,也通過小故事教我們做人和做事的道理。

有的小故事教我們要誠實,有的教我們要守信,有的教我們不要驕傲,有的教我們要團結……,這本書我現在讀的還不是很熟練,爸爸叫我還要讀讀,還會有新的收穫的,我再有新的收穫時再和大家分享!

安徒生童話故事11

小時候,姨媽給我糖果吃。我的牙承受住了,並沒有齲壞;現在我長大了,成了大學生;她還拿甜東西來慣我,並且說我是一個詩人。

我有詩人的某些氣質,但還不夠。我在街上走的時候,常感到自己走在一個大圖書館裏。房子便是書架,每一層樓都是一層擺着書的格子。裏面有流行小說,有很好的古老喜劇,有各種學科的科學著作,有黃色讀物,也有品位高雅的書刊。這些書會引起我的幻想,使我琢磨其中所含的哲理。

我有詩人的某些氣質,但不夠。很多人也一定具有和我同樣的氣質,可是卻沒有掛着有詩人稱號的牌子或繫着有詩人稱號的領帶。

他們和我都得到了上帝的饋贈——一個祝福,這對於自己來說是足夠了,但是要分給別人,卻又太少了點。它像一道陽光射來,充滿了心靈和思想;它像一股芬馥的花香飄來,像一首熟悉卻又說不清來歷的曲子。

不久前的一個夜晚,我坐在屋子裏,很想讀點什麼。但我既沒有書,也沒有報紙。這時突然從椴樹上落下一片新鮮的綠葉。風把它吹進窗子送到我跟前。

我望着葉子上的許多葉脈。一條小毛蟲在葉脈上爬動,好像要徹底地研究一番葉子。這時我不得不想到人的智慧。我們也在葉片上爬,我們只懂得葉片,可是我們卻演講。我們談論整棵大樹,根、乾和樹冠;這棵大樹包括上帝、世界和永恆,而我們對所有這一切知道的只不過是一片葉子。

我正坐在那裏的時候,米勒姨媽來串門了。

我把葉子和上面的小毛蟲指給她看,把我由此而產生的想法告訴她,她的眼睛馬上亮了起來。

“你是個詩人!”她說道,“說不定是我們的最偉大的一個詩人!如果我感受到了這點,我進墳墓也就心滿意足了。從釀酒人拉斯姆森的葬禮後,你的巨大的想象力就一直令我驚歎!”

米勒姨媽說完,吻了我一下。

米勒姨媽是誰,釀酒人拉斯姆森又是誰?

我們的.孩子們把母親的姨媽叫做姨媽,我們沒有叫她別的稱呼。

她給我們果子醬和糖吃,儘管這些東西對我們的牙齒破壞很大,但是看到可愛的孩子,她的心就軟了,她說道,要是拒不把他們十分喜歡的糖果分給他們一些,那該是多殘酷的事情。

所以我們十分喜歡姨媽。

她是一個老小姐。據我的回憶,她總是那麼老!她的年歲是沒有變化的。

早些年她常常牙痛,總是說她的牙疼。於是她的朋友,釀酒人拉斯姆森便很風趣地管她叫做牙痛姨媽。

晚年他不釀酒了,靠吃利息過日子。他常去看姨媽,他比她年紀大。他一顆牙也沒有,只有幾個黑黑的牙窟窿。他小的時候,吃的糖太多,他這麼對我們的孩子說,說我們將來也就會像他那樣。

姨媽小時候很明顯從來沒有吃過糖,她的牙漂亮極了,雪白雪白的。

她也很愛惜她的牙齒,釀酒人拉斯姆森說她睡覺時不帶她的牙!

他這是壞話,我們孩子們都知道。但是姨媽說,他不是那種意思。

一天早晨,吃早飯的時候,她講了她夜裏做的一個可怕的夢:她的一顆牙齒掉了。

“這就是說,”她說道,“我失去了一個真正的男朋友或者女朋友!”

“若是掉了一顆假牙!”釀酒人說道,微微笑了一下,“那隻能說你失去了一位假朋友!”

“您真是一位一點禮貌都不懂的老先生!”姨媽生氣地說道。以前,我從來沒有見過她這樣生氣。

不久後她說,那只是她的老朋友逗趣的話。他是世界上最高尚的人,他一旦死去,便會變爲上帝的一個小天使。我對這種變化想了很久,我想,他的新形體我是不是還認得出來。

在姨媽還年輕,他也年輕的時候,他向她求過婚。她猶疑了很久,老是不動。坐着不動的時間太長了,結果她成了老姑娘,但始終是他忠誠的朋友。

後來,釀酒人拉斯姆森死了。

一輛豪華的靈車拉他去了墓地。後面跟着一大羣戴勳章穿制服的人。

姨媽穿着黑色的喪服,帶着我們這些孩子站在窗子前。在場的孩子,只少了一星期前鸛給我們帶來的那個小弟弟。靈車過去了,送葬的人也過去了,街上空了。姨媽要走了,但我不願意。我等着釀酒人拉斯姆森變成天使;你們知道,他現在已經變成了上帝的有翅膀的小孩了,他一定會出現的。

“姨媽!”我說道。“你信不信他現在來了!要不然就是在鸛給我們再帶來一個小孩的時候,它把拉斯姆森天使也給我們帶來。”

姨媽完全被我的幻想驚震了,說道:“這孩子會成個大詩人!”我上學期間,她一直重複這句話。是的,甚至後來我參加了向上帝表示堅信的儀式以後,到了大學生年齡的時候也這樣說。

不論是“詩痛”方面還是牙痛方面,她都是我的最體貼的朋友。你們知道,這兩種毛病我都愛犯。

“只管把你的想法寫下來,”她說道,“把它們塞進抽屜裏。讓·保羅①就是這麼做的,他成爲一個大詩人。可是說實在話,我並不喜歡他,他不能使你激動!你要讓人興奮、激動,你能使人興奮、激動的。”

和她談了這番話後的第二天夜裏,我躺在牀上,渴望着想成爲姨媽在我身上看到和感到的那個偉大的詩人。我患了“詩痛”症!不過更可怕的是牙痛。它把我折騰得要死,我成了一條亂滾的小毛蟲,腮幫子上襯着草藥袋,貼着斑膏②。“我能體會得到!”姨媽說道。

她的嘴角上掛着一絲痛苦的微笑;她的牙齒雪亮。

不過,我要在我和姨媽的故事中開始新的一章。

我搬到了一個新的住處,已經在那裏住了一個月。我和姨媽談到這件事。

“我住在一個安靜的人家裏。這家人不理睬我,雖然我拉了三次門鈴。要說明的是,這真是一座驚險屋,裏面充滿了風雨聲和人喧聲。我就住在大門樓的上面;車子駛進來或駛出去的時候,牆上的畫被震得抖動起來。大門也嘭嘭地響,屋子搖得厲害,就像是地震一樣。若是我躺在牀上,那種搖晃便會波及我的全身;不過這會使我的神經堅強。颳風的時候——這個國家總是颳風,窗鉤子搖來晃去,碰在牆上丁丁當當。每次颳風,鄰居院子的門鈴都要響起來。

我們這些住戶是分批迴家的,而且總晚到深夜。住在我樓上的那位房客,白天教巴松管課,回來最遲。他回來後,總要穿着打了鐵掌的靴散步,步子沉重地來回走一會兒才肯躺下睡覺。

窗子不是雙層的,但是有一塊玻璃被打碎了,女房東用紙糊上了破窗戶,可是風依舊從縫裏吹進來,而且發出牛虻似的鳴叫聲。它是催眠曲。待我終於睡着了以後,沒有過很久我又被公雞的啼鳴喚醒了。——住地下室的那個人在雞籠子裏養的公雞母雞報着信,早晨快到了。那些矮小的挪威馬,它們沒有馬廄,它們是被拴在樓梯下沙洞③裏的。它們身子一轉動總要碰着門和門檻。

天亮了。看門的人和他的家人住在閣樓上,現在咚咚地走下樓梯;木拖鞋呱達呱達地響,大門砰砰地撞着,屋子搖晃起來。等這一陣響聲過去之後,住宿在樓上的那個房客又開始作早操了。他每隻手舉一個很重的鐵球,可又託不牢;鐵球一再落到樓板上。這時,樓裏的學童該上學了,他們一路喊着跑了出去。我走到窗前,打開窗子,想透透新鮮空氣。如果住在後面屋子裏的那個年輕婦女沒有在放漂白劑的水裏洗手套,那麼我可以呼吸到一點新鮮空氣;洗手套是她維生的活計。順便說說,這是一所很好的房子,我住在一個安靜的家庭裏。

這是我就我租房的情況對我的姨媽所作的描述。我描述得很生動,口頭的描繪比寫成的書面敘述更清新。

“你真是詩人!”姨媽喊了起來。“把你講的寫下來,那你便和狄更斯④同樣偉大了!現在我對你的興趣更大了!你的講話如同畫畫!你描寫了你的屋子,讓人親眼見到了它!令人毛骨悚然!——把你的詩接着寫下去!再增加點有生氣的東西,譬如說人,可愛的人。最好是不幸的人!”

我真的寫下這所房子,就像它有聲有響地立在那裏一樣但文章裏只有我一個人,沒有故事。那是後來的事!

那是冬天,已經夜深人靜,戲已經散場了。颳起了可怕的風暴。雪下得很大,幾乎讓人無法向前邁步。

姨媽去看戲,我要送她回家。但是一個人走路都很困難,更不用說還要陪着別人。出租馬車被大家搶着僱走了。姨媽住在城內很遠的地方,相反,我的住處離戲院很近。要不是有這種方便的話,我們便不得不在崗亭裏等下去了。

我們在深雪中跌跌撞撞,飛揚的雪片瀰漫在我們的周圍。我扶着她,攙着她,推她向前走。我們只跌倒了兩次,跌得都很輕。

我們回到了我住房的大門口,在那裏抖了抖雪,到了樓梯上又抖了幾下;但是我們走進前屋以後,身上的雪依然落滿地板。

我們把外衣脫了,把下裝也脫了,把所有能脫的全脫了。女房東借給姨媽一雙幹襪子和一件晨袍,女房東說這是必要的,還正確地補充說,姨媽這天晚上是不可能回自己的家去了,讓她將就點兒在她的起居室過夜,她可以用沙發作牀,那張沙發擺在通向我的屋子的那個永遠鎖着的門口。

事情就這樣辦了。

我的壁爐裏燃着火,茶具擺在桌子上。小屋裏挺舒服的——雖然沒有姨媽家裏舒服。姨媽的家,冬天門前掛着很厚的門簾,窗前也掛着很厚的窗簾,地上鋪着雙層地毯,地毯下還襯着三層厚紙;你呆在裏面就像呆在一個裝着熱空氣、塞得很嚴實的瓶子裏。但是,正如我說過的那樣,在我這裏也很舒服。風在外面呼嘯着。

姨媽聊起來沒完;她的童年又回來了,釀酒人又回來了,全是對往事的回憶。

她還記得我長第一顆牙齒時,全家人都很高興。

第一顆牙齒!這顆幼稚的牙齒,像一滴晶亮的牛奶,它叫乳齒。

長出一顆後,又長出好幾顆來,整整一排,一顆挨着一顆,上下各一排,可愛的乳齒。但只是先頭部隊,還不是真正的相伴終身的那種。

那樣的牙也長出來了。連智齒都長出來了,站在隊伍的兩頭,是在痛苦和艱難中誕生的。

它們又掉了,一顆顆地掉了!還沒有服役完便掉了,連最後的一顆也掉了。這並不是什麼節日,而是苦難日。於是一個人便老了,儘管心情還是年輕的。

這樣的思想和談話並不令人愉快,但我們還是談到這上面來了。我們回到了童年,談了又談,姨媽在隔壁屋子安靜下來的時候已經十二點了。

“晚安,親愛的孩子!”她喊道,“現在我睡了,如同躺在自己的衣櫃抽屜裏一樣!”

她安靜地睡了,但是屋裏屋外卻沒有安靜下來。大風吹打着窗子,吹得那些長窗鉤子亂響,吹得後院鄰居的門鈴也丁當亂響。樓上的房客回來了。他來回走了一會兒,摔掉他的靴子,然後才上牀休息。他打鼾,耳朵尖的人隔着樓板也能聽到他的鼾聲。

我無法休息,我不能安靜下來,風也靜不下來;它無比地活躍。風用自己的方法唱歌,我的牙齒也活躍起來,它也用自己的方法嗚嗚叫,唱着歌;引起我一陣巨大的牙痛。窗子透進風來。月光照在樓板上,時明時暗,好似雲朵在風暴中來了又去了。陰影中和光亮中都隱藏着一種不安。最後,樓板上的影子成了形。我看着這個會動的東西,感覺到一陣冷風襲來。

地板上有一個身影,又細又長,如同一個孩子用石筆在石板上畫出的人形。一條細線便是身軀,一劃再一劃便是手臂;兩隻腳也各自是一條線,頭是多角形的。

這形象漸漸地清晰起來。它穿上了一種衣服,非常薄,很精細,但看得出這是一個女性。

我聽到一陣呼呼聲。不知是她的呢,還是窗縫裏風颳出的像牛虻的嗡嗡聲。

天哪,是她本人——牙痛太太!她那可怕的、窮兇極惡的魔鬼形象。上帝保佑不要讓她來串門吧。

“呆在這兒不錯!”她嗖嗖地說道;“這個地方不錯!陰溼的地帶,沼澤地。這裏蚊子嗡嗡叫,尖嘴裏有毒,我現在也有尖嘴了。它需要在人牙上磨快。這個牀上睡着的人牙齒雪白。它們經住了甜和酸,熱和冷,乾果殼和梅李核!我要把它們搖鬆,要拽它們,把冷風灌到它們的根裏去,叫它們犯寒腳病!”

這是一席可怕的話,這是一個可怕的客人。

“噢,原來你是詩人!”她說道。“我要用盡疼痛的語言把你寫進詩裏去!我要給你的身體裏灌進鐵和鋼,給你的神經系統裝上鐵絲!”

就好像有一根火紅的鐵籤捅進了我的顴骨,我打起滾來。“一口漂亮的牙齒!”她說道,“一架很好彈的風琴。口琴音樂會,好極了,有銅鼓和小號,高音笛,智齒裏有巴松管。偉大的詩人,偉大的音樂。”

是的,她演奏起來了。她的樣子嚇人極了,儘管除去她的手外,你並不能看見她的其他部分。她那灰暗冰冷的手上長着瘦長的指頭。每個指頭都是一件刑具:大拇指和食指是一把尖刀和一把螺絲刀。中指是一把尖錐,無名指是鑽子,小指頭是噴蚊子毒液的噴子。

“我來教你詩韻!”她說道。“大詩人應該有大牙痛,小詩人有小牙痛!”

“哦,讓我做小詩人吧!”我請求着。“讓我根本什麼都不是吧!我不是詩人,我不過是有詩痛發作,就像牙痛發作一樣!走開!走開!”

“那麼你承認不承認,我比詩、哲學、數學和所有的音樂都更有威力?”她說道,“比所有畫出的和大理石雕出的形象都更有威力!我比它們全都古老。我生在天國花園的附近,風從這裏開始刮,毒菌從這裏開始長。我讓夏娃在寒冷的天氣裏穿上衣服,也讓亞當穿上。你可以相信,最初的牙痛是很有威力的!”

“我什麼都信!”我說道。“走開!走開吧!”

“好的。你願放棄當詩人,永不再在紙上、石板上,或者任何可以寫字的材料上寫詩,那我就放過你。但是,只要你一寫詩,我就回來!”

“我發誓!”我說道。“只是別讓我再看見你,再感覺到你就行!”

“你還會看見我的,但是比我現在的樣子更豐滿、更親切!你將看見我就是米勒姨媽。我會對你說:寫詩吧,可愛的孩子!你是一個偉大的詩人,可能是我們所有最偉大的詩人!但是,如果你相信了我,開始做起詩來,那麼我就把你的詩配上音樂,同時在你的口琴上吹奏出來!你這可愛的孩子!——當你看見米勒姨媽的時候,你記住我!”

於是她不見了。

告別的時候,我的顴骨上就像被火熱的錐子錐了一下。但是一會兒就消失了,我如同落到了柔和的水裏,我看見白色的睡蓮和綠色的葉子在我身子下面彎了起來,沉下去了,萎謝了,根脫落了。我隨着它們沉下去,解脫了,自在地休息了——

——“死了,像雪一樣地融化了!”水裏響起了這樣的聲音,唱起了這樣的歌,“化爲浮雲,像雲一樣飄走了!——”偉大光輝的名字,勝利旗幟上的文字,寫在蜉蝣的翅膀上的不朽的專著權,都從上面穿過水向我射來。

睡得很沉,睡中沒有夢。我沒有聽見那呼呼的風聲,嘭嘭亂響的大門聲,鄰舍的大門鈴聲,也沒有聽到那位房客沉重的作早操聲。

幸福極了。

突然颳起一陣大風,通向姨媽那裏的那扇鎖着的門被吹開了。姨媽跳了起來,套上鞋子,穿上衣服,跑到我這裏。她說我睡得像上帝的天使一樣,不忍心把我叫醒。

我自己醒了過來,睜開眼睛,完全忘記了姨媽在這屋子裏。不過很快我就記起來了,記起了我牙痛時看到的景象。夢和現實混和在一起了。

“昨夜,我們道了晚安以後,你大概沒有寫什麼吧?”她問道。“你要真寫了就好了!你是我的詩人,你永遠是我的詩人!”

我覺得她的笑中有某種詭祕。我不知道她是喜愛我的那位可敬的米勒姨媽,還是昨夜我向她起過誓的那個可怕的形象。

“你作了詩嗎,親愛的孩子!”

“沒有,沒有!”我喊道。“你是米勒姨媽!”

“還會是誰?”她說道。是米勒姨媽。

她吻了吻我,乘上馬車回她的家去了。

我寫下了上面的這些。沒有寫成詩,永遠也不印出來——是的,手稿中斷了。

我的年輕的朋友,那位正在成長的雜貨店的學徒,找不到下面所缺的部分。它們早已被當作包鯖魚、黃油、綠色肥皂的紙散失在世界各方;它們已經完成了自己的任務。

釀酒人死了,姨媽死了,大學生——那位冒出才華的火花又落進桶裏去的人死了。這是這個故事——關於牙痛姨媽的故事的結局。

題注這篇童話和《老約翰妮講了些什麼》、《大門鑰匙》、《跛腳的孩子》、同收入《新童話故事集——(三系二集),1872年》。安徒生曾說這是他的最後一篇童話。但根據安徒生的日記,這篇童話完成於1872年7月12日,而《老約翰妮講了些什麼》完成於1872年9月28日。

①讓·保羅是德國詩人約翰·保羅·弗列德里奇·里克特(1763—1825)的筆名。安徒生曾經說過他不喜歡里克特的詩。

②斑膏,詳見《幸運女神的套鞋》注34。

③樓梯下的沙洞,見《看門人的兒子》注3。

④狄更斯,英國作家、詩人(1812—1870)。他和安徒生是極好的朋友。

安徒生童話故事12

從前,有一個心狠手毒、剛愎自用的王子,他的全部心思都用在征服全世界所有國家,讓人們一聽到他的名字便毛骨悚然;他帶着火與劍四處征戰。他的士兵把麥粟田裏的莊稼踐踏盡了,他們燒燬了農民的房舍,鮮紅的火舌吞噬了樹木,果實被燒枯,掛在薰燒得漆黑的樹枝上。許多可憐的母親抱着赤身露體還在吃奶的孩子躲在冒煙的牆後,士兵搜索着,要是他們發現了她和孩子,便惡魔般地拿他們尋開心。最狠毒的魔鬼也幹不出這樣狠毒的事,王子卻認爲就應該這樣。他的權勢一天天大起來,他的所作所爲倒都能得逞。所有的人一聽到他的名字便害怕。他從征服的城市掠走金銀財寶,在他的王城中集斂起來的財寶,是任何別的地方都無法與之相比的。他令人修建起輝煌的宮堡,教堂和拱形過廊。任何看到這些浩瀚工程的人都說:"好了不起的王子喲!"他們不曾想到他給其他國家帶來的苦難,他們沒有聽到從那些被燒燬的城市傳來的嘆息和呻吟。

王子瞅着他的金子,瞅着他的宏偉建築,便和許多人一樣想:"多了不起的喲!可是,我還要佔有更多,多多的!別的任何勢力都不能和我相比,更別想超過我!"他向所有的鄰國宣戰,征服了全部鄰邦。在他駕車經過街市的時候,他用金鍊子把被他征服的國王鎖在他的車上;在他舉行酒宴的時候,他們必須跪在他和朝臣的腳邊,撿參加宴席的人扔給他們的麪包屑。

後來,王子讓人在各個廣場上,在皇室的宮廷裏都擺上他的塑像。是的,他甚至要把他的塑像擺到各教堂上帝的神壇之前。但是神父說:"王子,你很了不起,但是上帝更偉大,我們不敢。"

"好吧!"狠毒的王子說道,"那麼我就連上帝一塊兒征服!"受狂妄自大和愚昧無知心情的指使,他建造了一艘奇妙的船,他可以乘着它飛過天空。船上裝點了許多孔雀的尾羽,好像有千萬隻眼睛一樣①,不過每一隻眼睛都是一個彈孔。王子坐在船中間,他只要按一下尾羽,便有千萬發槍炮子彈射出去,而槍炮馬上又裝上新的子彈。船的前面拴着幾千只鷹,於是他便這樣飛向太陽。地球遠遠地沉在下面,最初,地面上的山和樹林只好像是一片耕作過的土地,從翻耕過的草皮裏冒出一片綠,慢慢地,大地變成了一張平鋪的地圖,到最後完全被霧和雲所遮蔽。鷹越飛越高;上帝便差遣出他無數天使中的一個。狠毒的王子朝他射出了千萬發槍炮子彈,然而卻都像冰雹一樣被天使閃亮的翅膀彈回。一滴血,只是一滴血,從翅膀的白色羽毛上滴落下來。這一滴血落到了王子坐着的船上,它很快便燃燒起來;它重得猶如千鈞鉛砣,飛快地便把那隻船擊得粉碎落向地面。鷹的健壯的翅膀折了,風嗖嗖地從王子頭上吹過。周圍的雲,你知道,這些雲是由那些被燃燒掉的城市生成的,都變成了千萬個各種形狀的東西,像方圓幾裏大的螃蟹,把爪子伸向了他,像咆嘯翻滾的巨石塊,也像噴火的龍。他躺在船上已經半死了,最後船落到了地面,掛在大樹林中粗壯的樹枝之間。

"我要戰勝上帝!"他說道,"我發過誓,我的願望一定要實現!"他用七年時間建造成精巧的船,供他上天飛行。他讓人用最堅硬的鋼鑄出閃電,好去轟毀天上的堡壘。他從所轄各國召集了最了不起的軍隊。當他們一個挨一個排起來的時候,佔了方圓許多裏的地方。他們爬上了那些精巧的船,國王也走近自己的位置。這時,上帝派了一個蚊陣下來,只不過是一羣小蚊子。蚊子圍着國王的頭嗡嗡飛,叮他的臉和手。他在極端憤怒中抽出他的劍,可是隻能砍着抓不到的空氣。蚊子他是打不着的。接着,他命人取來珍貴的毯子,他的扈從按他說的辦了。王子把自己包裹起來,蚊子鑽不進去叮他,可是單單有一隻蚊子落在毯子的最裏面,它爬進國王的耳朵裏叮他;疼得他像火燒一樣,蚊毒攻進了他的腦子。他連忙又扯掉身上的毯子,脫身出來,把自己的衣服也扯碎。他赤身露體地在粗野的士兵面前跳。現在,這些士兵開始嘲笑這個向上帝挑戰卻被一隻蚊子征服了的瘋王子。

①孔雀的尾毛上有很漂亮的圓形花飾,很像眼睛。

在工廠外面,從四面八方收來的碎布片堆成一個又一個高高的垛子。每塊碎布都有自己的歷史,每塊碎布片也在講自己的歷史,但是你不可能聽全它們所講的一切。有些碎布片是本國出產的,有的來自外國。這邊一塊丹麥布片和一塊挪威布塊挨在一起;一塊是地道的丹麥布,另一塊則是貨真價實的挪威貨。任何通情達理的挪威人和丹麥人都會說,這兩位真是有意思。

它們的語言是相通的①,儘管挪威布塊說,兩者的差別大得很,就像法文和希伯萊文一樣。“我們跑上山去爲了保持我們語言的純正,可是丹麥人卻盡講些引經據典拗口的話②。”它倆不停地談着,盡講些陳舊的廢話。只在成了碎布堆的時候,它們的話纔有了一點價值。

“我是挪威的!”挪威布塊說道。“我說我是挪威的,我想我說得夠明白了!我的每根經紗緯線都很結實,就像老挪威的上古岩石一樣。我們這個國家有一部憲法③,就像自由的美國一樣!一想起我的身份,一想起我的思想將用花崗岩鏗鏘的聲音表達出來,我的每根紗線都覺得愜意自在!”

“可是我們有文學!”丹麥碎布片說道。“您懂不懂那是什麼?”

“我不懂!”挪威的重複了一遍。“平原老鄉,要我把他搬到山上,用北極光照照看嗎;那個破爛貨!冰塊在挪威的太陽下融化的時候,丹麥那巴掌大的船便裝着黃油和乾酪到我們這裏來,可以算得上是好吃的東西!搭配着運來的便是丹麥文學。我們不需要那玩意兒!在有清泉流出的地方,誰都不願要陳啤酒。這裏有一股清泉,還沒有得到開發,還沒有在報紙上宣傳,沒有什麼外國朋友、作家把它帶到國外去,讓它在歐洲出名。我這是發自肺腑的話,丹麥人應該習慣於聽老實話,他作爲我們斯堪的納維亞大家庭的一員來到我們那驕傲的山國,來到世界最古老的石山的時候就會習慣的。”“這樣的話我們丹麥布塊是永遠講不出口的!!”丹麥布塊說道。“那不是我們的天性。我瞭解我自己,也瞭解和我一樣的這些碎布塊。我們極其善良,我們很謙遜,我們覺得自己微不足道。這確實也不會帶來什麼好處,可是我很喜歡這樣。我覺得這樣很美好。順便說一句,我可以向您保證,我充分地瞭解我的優點,不過我不談論它,誰也不會因此而指責我的。我很溫和,也很隨和。什麼事都能遷就,不嫉妒任何人,對誰都講好話,儘管別人實在沒有多少好處可講,隨它們去吧!我常常爲此發笑,因爲我是如此有天賦!”

“別拿這種平原國家軟綿綿的語言跟我講話,我聽了噁心!”

它們兩個都被造成了紙。巧極了,挪威布塊造成的那張紙寫成了最忠貞的情書寄送給了一個丹麥姑娘;丹麥布塊造成的紙寫了一篇歌頌挪威威力和美景的詩歌。

碎布塊在離開了碎布堆後經過真與美的改造,也變成某種好東西。它們彼此有了充分的瞭解,這種瞭解中有幸福。故事就是這樣,它很有趣,誰也沒有得罪誰,除了——

碎布塊之外。

①斯堪的納維亞三國(丹麥、挪威、瑞典)的語言本是同源的,只是在歷史發展過程中逐漸產生了差異。但三國的語言還是相通的。

②這裏是對丹麥詩人和牧師格隆特維的古板文字的譏諷。

③指1814年5月7日挪威制定的憲法。挪威在此前曾受丹麥統治多年。1807—1814年丹麥與英國作戰7年,這時歐洲的英德俄等聯軍又與法國作戰,而拿破崙的法國又是丹麥的盟友。因此,在1814年初聯軍進逼巴黎時,丹麥被迫於1814年1月14日在基爾和約上簽字,將挪威割讓給反法的瑞典。挪威此時的資產階級已比較強大,於是自己制定憲法,宣佈自己是獨立的國家。

安徒生童話故事13

讀了《安徒生童話》,我不禁感嘆道:好書!

童話是幻想,它不是神話故事,也不是民間傳說.它立足於現實生活,在現實生活的基礎上又充滿多人類美好人性的現象和願望,這些作品以其異乎尋常的藝術魅力震撼了世界論壇,揭開了世界文學史上童話創作的新篇章.

我印象最深的事《海的女兒》這篇童話,《海的女兒》是安徒生童話寶庫的珠璣,文章中的那種勢不可擋的精彩令人難以忘懷,也是人回味無窮.

《安徒生童話》也是一本很有意義的書.其實我們都知道,書中的上帝,就是“愛”與“正義”的化身,但事實上這種“希望”在當時的現實生活是不可能實現的,相反只會加深苦惱.

安徒生在他的作品中所表現出的特有氣質、天真樸素的激情和富裕沉思的哲學脾性,與中國的文化傳統不無相通之處,像許多古今中外優秀的文學作品一樣.書中的天堂是那麼“美”.是每個人都向往的地方,《安徒生童話》猶如一朵鮮花綻放在每個人的心理.

安徒生童話故事14

你大概聽說過那個怕弄髒自己鞋子便踩麪包的小姑娘,聽說過她遭了多大的殃吧。這些事是寫在紙上印在紙上的。她是一個窮孩子,很驕傲,自覺很了不起,像俗話說的那樣,她這個孩子本性不好。還在她很小的時候,她便逮蒼蠅,撕下它們的翅膀,讓它們只能爬,以此取樂。她還把大甲蟲和金龜子抓來,各穿在一根針上,在它們的腳下放一片綠葉或者一小塊紙,可憐的小蟲子便緊緊抓住葉子或者紙片,轉過來,翻過去,想掙脫掉針。

大甲蟲會看書了!小英娥說道,你看它翻紙的那個樣子!

隨着她漸漸長大,她不是變好一些而是更壞了。不過她長得很好看,這正是她的不幸,否則,她大概會被管束得和現在不一樣。

你的頭得拿濃鹼水好好泡泡!她母親說道。你還是個娃娃的時候,就踩我的圍裙,我怕你長大了會時常踩在我的心口上。

她真是這麼幹的。

現在她到鄉下有錢人家去幫工了,人家對她就像對自己的孩子一樣,於是她穿得很好。她很好看,就越以爲自己了不起了。

她在外幫工一年,她的主人對她說:小英娥,你該回去看看你的父親母親了!

她倒也回去了,不過是爲了顯示給他們看看,她穿戴得多麼漂亮。然而在走出鄉下快到城裏的時候,她看見一羣姑娘和小夥子在街頭的水池邊閒談,而她的母親正坐在一塊石頭上休息,旁邊放着一捆劈柴,是她從樹林中拾回來的。於是英娥扭身就往回走。她覺得自己穿得這麼漂亮竟會有這麼一個破衣爛衫拾柴禾的媽媽,是很可恥的事。她對回頭一點也不覺得難過,心裏只是煩惱。

又過了半年的時間。

你一定得找一天回家去看看你的老父老母,小英娥!她的女主人對她說道。這裏有一大塊小麥麪包,你可以拿回去給他們;看見你他們會很高興的。

英娥穿上最好看的衣服,穿上她的新鞋。她把裙子提起來,很小心地走着。她想保持她的雙腳光潔美麗,這自然不能責怪她;可是她來到一片泥濘地,道上有水,有污泥,於是她便把麪包扔到污泥裏,她踩在上面走過去,不讓鞋子沾上泥水。但是,當她一隻腳踩在麪包上,另一隻腳剛擡起來的時候,麪包帶着她沉了下去,陷得越來越深直到她完全沉沒,剩下的只是一個冒水泡的黑泥坑。

那個故事就是這樣發生的。

那麼英娥到哪裏去了呢?她到了釀酒的那個沼澤女人那裏去了。沼澤女人是妖女的姑媽。妖女們是很有名的,有許多關於她們的歌,還有不少她們的畫,但是關於沼澤女人,大家知道的只是很少一點:夏天,草地上霧氣騰騰的時候,那就是沼澤女人在蒸酒了。英娥就是沉到她的釀酒房裏去了,那地方可是不能久呆的,和沼澤女人的釀酒房比起來,爛泥坑還算是明亮的上等房間呢!所有的酒缸都散發着怪味,薰得人暈暈乎乎,酒缸一個緊挨一個地排着,要是中間有一個小縫,容得下人擠過去的話,你也過不去,因爲這裏粘糊糊的癩蛤蟆和肥胖的水蛇纏在一起;小英娥便沉到了這裏。所有這些叫人噁心的髒東西都是冰涼的,她渾身上下哆嗦起來,是啊,她的身子越來越僵了。她牢牢地踩着麪包,麪包又拽着她,就像是一顆琥珀鈕釦吸着一根小草一樣。

於是,她的心靈比起她的軀殼來更加僵硬了。

在這裏和這些人混在一起,是沒法變好的!我也不想變好!瞧他們的眼光!

於是她的心靈憤怒了,對所有的人都產生了惡意。

這下子他們在上面有話可講了!唉,我多麼痛苦啊!

她聽見他們在對他們的孩子講她的事情,小孩子們都把她叫做褻瀆神靈的英娥,她真叫人憎惡!他們說道,真壞,她活該受罰!

小孩子的話總是尖刻而不饒人的。。

然而有一天,正當悲傷和飢餓在啖食她的空洞的軀體的時候,她聽見有人對一個天真無邪的孩子,一個小姑娘提到她的名字,講着她的事情,她覺得,小姑娘聽到關於高傲和愛虛榮的英娥的事情時放聲哭了起來。

可是,是不是她再也不會上來了呢?小姑娘問道。得到的回答是:她再也上不來了!

要是她請求寬恕,以後再也不那麼做了呢?

可是,她是不會請求寬恕的!他們說道。

我真希望她會請求寬恕!小姑娘說道,無限地悲傷。我願把我所有的玩具娃娃都獻出來,只要她能夠再上來!這對可憐的小英娥是多麼殘酷啊!

這席話涌進了英娥的心裏,一下子感動了她;有人說:可憐的英娥!這還是頭一回,而且一點沒有提到她的過失,一個天真無邪的小孩子哭了,爲她祈禱,她爲此而產生了一種奇特的感覺,她自己也想哭一場,但是她不能哭,這也是一種痛苦。

上面的歲月流逝,而下面卻沒有一點變化,她很難再聽到上面的聲音,關於她的談論越來越少,忽然有一天她覺得聽到一聲嘆息:英娥啊!英娥!你教我多麼痛苦啊!我早說過!這是她的母親彌留時的嘆息。

她還聽到她的主人唸叨她的名字,都是最充滿溫情的話,女主人說:我真不知道我是不是還能見到你,英娥!誰知道到哪裏去見你啊!

但是英娥很清楚,她仁慈的女主人永遠也到不了她所在的這個地方。

這樣又過了一段時間,漫長而痛苦。

忽然英娥又聽到有人提到了她的名字,看見在她的上方有兩顆明亮的星星在閃動;那是兩隻溫柔的眼睛在地上一眨一眨。自從那小姑娘爲可憐的英娥而悲痛地哭泣以來,許多年已經過去了,小姑娘已經長成了老婦人,現在天父召喚她去了,就在這個時刻,她一生不忘的懸念都浮現在她的腦中;她記得她小時候,怎樣爲了英娥的事情而哭泣起來;在她臨終的時刻那印象是多麼生動地浮現在腦海中,她竟高聲喊道:天父,我的主,不知道我是不是也像英娥一樣常在你恩賜的禮物上踩過卻不自知,是不是我也在頭腦中有過高傲的念頭,但是你都仁慈地沒有讓我沉淪,而是讓我留在世上!在我這最後一刻請不要鬆手放掉我!

安徒生童話故事15

在海的遠處,水是那麼藍,像最美麗的矢車菊花瓣,同時又是那麼清,像最明亮的玻璃。然而它是很深很深,深得任何錨鏈都達不到底。要想從海底一直達到水面,必須有許多許多教堂尖塔一個接着一個地聯起來才成。海底的人就住在這下面。

不過人們千萬不要以爲那兒只是一片鋪滿了白砂的海底。不是的,那兒生長着最奇異的樹木和植物。它們的枝幹和葉子是那麼柔軟,只要水輕微地流動一下,它們就搖動起來,好像是活着的東西。所有的大小魚兒在這些枝子中間游來游去,像是天空中的飛鳥。海里最深的地方是海王宮殿所在的處所。它的牆是用珊瑚砌成的,它那些尖頂的高窗子是用最亮的琥珀做成的;不過屋頂上卻鋪着黑色的蚌殼,它們隨着水的流動可以自動地開合。這是怪好看的,國爲每一顆蚌殼裏面含有亮晶晶的珍珠。隨便哪一顆珍珠都可以成爲皇后帽子上最主要的裝飾品。

住在那底下的海王已經做了好多年的鰥夫,但是他有老母親爲他管理家務。她是一個聰明的女人,可是對於自己高貴的出身總是感到不可一世,因此她的尾巴上老戴着一打的牡蠣——其餘的顯貴只能每人戴上半打。除此以外,她是值得大大的稱讚的,特別是因爲她非常愛那些小小的海公主——她的一些孫女。她們是六個美麗的孩子,而她們之中,那個頂小的要算是最美麗的了。她的皮膚又光又嫩,像玫瑰的花瓣,她的眼睛是蔚藍色的,像最深的湖水。不過,跟其他的公主一樣,她沒有腿:她身體的下部是一條魚尾。

她們可以把整個漫長的日子花費在皇宮裏,在牆上生有鮮花的大廳裏。那些琥珀鑲的大窗子是開着的,魚兒向着她們游來,正如我們打開窗子的時候,燕子會飛進來一樣。不過魚兒一直遊向這些小小的公主,在她們的手裏找東西吃,讓她們來撫摸自己。

宮殿外面有一個很大的花園,裏邊生長着許多火紅和深藍色的樹木;樹上的果子亮得像黃金,花朵開得像焚燒着的火,花枝和葉子在不停地搖動。地上全是最細的砂子,但是藍得像硫黃髮出的光焰。在那兒,處處都閃着一種奇異的、藍色的光彩。你很容易以爲你是高高地在空中而不是在海底,你的頭上和腳下全是一片藍天。當海是非常沉靜的時候,你可瞥見太陽:它像一朵紫色的花,從它的花萼裏射出各種色彩的光。

在花園裏,每一位小公主有自己的一小塊地方,在那上面她可以隨意栽種。有的把自己的花壇佈置得像一條鯨魚,有的覺得最好把自己的花壇佈置得像一個小人魚。可是最年幼的那位卻把自己的花壇佈置得圓圓的,像一輪太陽,同時她也只種像太陽一樣紅的花朵。她是一個古怪的孩子,不大愛講話,總是靜靜地在想什麼東西。當別的姊妹們用她們從沉船裏所獲得的最奇異的東西來裝飾她們的花園的時候,她除了像高空的太陽一樣豔紅的花朵以外,只願意有一個美麗的大理石像。這石像代表一個美麗的男子,它是用一塊潔白的石頭雕出來的,跟一條遭難的船一同沉到海底。她在這石像旁邊種了一株像玫瑰花那樣紅的垂柳。這樹長得非常茂盛。它新鮮的枝葉垂向這個石像、一直垂到那藍色的砂底。它的倒影帶有一種紫藍的色調。像它的枝條一樣,這影子也從不靜止,樹根和樹頂看起來好像在做着互相親吻的遊戲。

她最大的愉快是聽些關於上面人類的世界的故事。她的老祖母不得不把自己所有一切關於船隻和城市、人類和動物的知識講給她聽。特別使她感到美好的一件事情是:地上的花兒能散發出香氣來,而海底上的花兒卻不能;地上的森林是綠色的,而且人們所看到的在樹枝間游來游去的魚兒會唱得那麼清脆和好聽,叫人感到愉快。老祖母所說的“魚兒”事實上就是小鳥,但是假如她不這樣講的話,小公主就聽不懂她的故事了,因爲她還從來沒有看到過一隻小鳥。

“等你滿了十五歲的時候,”老祖母說,“我就准許你浮到海面上去。那時你可以坐在月光底下的石頭上面,看巨大的船隻在你身邊駛過去。你也可以看到樹林和城市。”

在這快要到來的一年,這些姊妹中有一位到了十五歲;可是其餘的呢——晤,她們一個比一個小一歲。因此最年幼的那位公主還要足足地等五個年頭才能夠從海底浮上來,來看看我們的這個世界。不過每一位答應下一位說,她要把她第一天所看到和發現的東西講給大家聽,因爲她們的祖母所講的確是不太夠——她們所希望瞭解的東西真不知有多少!

她們誰也沒有像年幼的那位妹妹渴望得厲害,而她恰恰要等待得最久,同時她是那麼地沉默和富於深思。不知有多少夜晚她站在開着的窗子旁邊,透過深藍色的水朝上面凝望,凝望着魚兒揮動着它們的尾巴和翅。她還看到月亮和星星——當然,它們射出的光有些發淡,但是透過一層水,它們看起來要比在我們人眼中大得多。假如有一塊類似黑雲的東西在它們下面浮過去的話,她便知道這不是一條鯨魚在她上面游過去,便是一條裝載着許多旅客的船在開行。可是這些旅客們再也想像不到,他們下面有一位美麗的小人魚,在朝着他們船的龍骨伸出她一雙潔白的手。

現在最大的那位公主已經到了十五歲,可以升到水面上去了。

當她回來的時候,她有無數的事情要講:不過她說,最美的事情是當海上風平浪靜的時候,在月光底下躺在一個沙灘上面,緊貼着海岸凝望那大城市裏亮得像無數星星似的燈光,靜聽音樂、鬧聲、以及馬車和人的聲音,觀看教堂的圓塔和尖塔,傾聽叮噹的鐘聲。正因爲她不能到那兒去,所以她也就最渴望這些東西。

啊,最小的那位妹妹聽得多麼入神啊!當她晚間站在開着的窗子旁邊、透過深藍色的水朝上面望的時候,她就想起了那個大城市以及它裏面熙熙攘攘的聲音。於是她似乎能聽到教堂的鐘聲在向她這裏飄來。

第二年第二個姐姐得到許可,可以浮出水面,可以隨便向什麼地方游去。她跳出水面的時候,太陽剛剛下落;她覺得這景象真是美極了。她說,這時整個的天空看起來像一塊黃金,而云塊呢——唔,她真沒有辦法把它們的美形容出來!它們在她頭上掠過,一忽兒紅,一忽兒紫。不過,比它們飛得還要快的、像一片又白又長的面紗,是一羣掠過水麪的野天鵝。它們是飛向太陽,她也向太陽游去。可是太陽落了。一片玫瑰色的晚霞,慢慢地在海面和雲塊之間消逝了。

又過了一年,第三個姐姐浮上去了。她是她們中最大膽的一位,因此她遊向一條流進海里的大河裏去了。她看到一些美麗的青山,上面種滿了一行一行的葡萄。宮殿和田莊在鬱茂的樹林中隱隱地露在外面;她聽到各種鳥兒唱得多麼美好,太陽照得多麼暖和,她有時不得不沉入水裏,好使得她灼熱的面孔能夠得到一點清涼。在一個小河灣裏她碰到一羣人間的小孩子;他們光着身子,在水裏游來游去。她倒很想跟他們玩一會兒,可是他們嚇了一跳,逃走了。於是一個小小的黑色動物走了過來——這是一條小狗,是她從來沒有看到過的小狗。它對她汪汪地叫得那麼兇狠,弄得她害怕起來,趕快逃到大海里去。可是她永遠忘記不了那壯麗的森林,那綠色的山,那些能夠在水裏游泳的可愛的小寶寶——雖然他們沒有像魚那樣的尾巴。

第四個姐姐可不是那麼大膽了。她停留在荒涼的大海上面。她說,最美的事兒就是停在海上:因爲你可以從這兒向四周很遠很遠的地方望去,同時天空懸在上面像一個巨大的玻璃鍾。她看到過船隻,不過這些船隻離她很遠,看起來像一隻海鷗。她看到過快樂的海豚翻着筋斗,龐大的鯨魚從鼻孔裏噴出水來,好像有無數的噴泉在圍繞着它們一樣。

現在臨到那第五個姐姐了。她的生日恰恰是在冬天,所以她能看到其他的姐姐們在第一次浮出海面時所沒有看到過的東西。海染上了一片綠色,巨大的冰山在四周移動。她說每一座冰山看起來像一顆珠子,然而卻比人類所建造的教堂塔還要大得多。它們以種種奇奇怪怪的形狀出現;它們像鑽石似的射出光彩。她曾經在一個最大的冰山上坐過,讓海風吹着她細長的頭髮,所有的船隻,繞過她坐着的那塊地方,驚惶地遠遠避開。不過在黃昏的時分,天上忽然布起了一片烏雲。電閃起來了,雷轟起來了。黑色的巨浪掀起整片整片的冰塊,使它們在血紅的雷電中閃着光。所有的船隻都收下了帆,造成一種驚惶和恐怖的氣氛,但是她卻安靜地坐在那浮動的冰山上,望着藍色的閃電,彎彎曲曲地射進反光的海里。

這些姊妹們中隨便哪一位,只要是第一次升到海面上去,總是非常高興地觀看這些新鮮和美麗的東西。可是現在呢,她們已經是大女孩子了,可以隨便浮近她們喜歡去的地方,因此這些東西就不再太引起她們的興趣了。她們渴望回到家裏來。一個來月以後,她們就說:究竟還是住在海里好——家裏是多麼舒服啊!

在黃昏的時候,這五個姊妹常常手挽着手地浮上來,在水面上排成一行。她們能唱出好聽的歌聲——比任何人類的聲音還要美麗。當風暴快要到來、她們認爲有些船隻快要出事的時候,她們就浮到這些船的面前,唱起非常美麗的歌來,說是海底下是多麼可愛,同時告訴這些水手不要害怕沉到海底;然而這些人卻聽不懂她們的歌詞。他們以爲這是巨風的聲息。他們也想不到他們會在海底看到什麼美好的東西,因爲如果船沉了的話,上面的人也就淹死了,他們只有作爲死人才能到達海王的官殿。

有一天晚上,當姊妹們這麼手挽着手地浮出海面的時候,最小的那位妹妹單獨地呆在後面,瞧着她們。看樣子她好像是想要哭一場似的,不過人魚是沒有眼淚的,因此她更感到難受。

“啊,我多麼希望我已經有十五歲啊!”她說。“我知道我將會喜歡上面的世界,喜歡住在那個世界裏的人們的。”

最後她真的到了十五歲了。

“你知道,你現在可以離開我們的手了,”她的祖母老皇太后說。“來吧,讓我把你打扮得像你的那些姐姐一樣吧。”

於是她在這小姑娘的頭髮上戴上一個百合花編的花環,不過這花的每一個花瓣是半顆珍珠。老太太又叫八個大牡蠣緊緊地附貼在公主的尾上,來表示她高貴的地位。

“這叫我真難受!”小人魚說。

“當然咯,爲了漂亮,一個人是應該吃點苦頭的,”老祖母說。

哎,她倒真想能擺脫這些裝飾品,把這沉重的花環扔向一邊!她花園裏的那些紅花,她戴起來要適合得多,但是她不敢這樣辦。“再會吧!”她說。於是她輕盈和明朗得像一個水泡,冒出水面了。

當她把頭伸出海面的時候,太陽已經下落了,可是所有的雲塊還是像玫瑰花和黃金似地發着光;同時,在這淡紅的天上,大白星已經在美麗地、光亮地眨着眼睛。空氣是溫和的、新鮮的。海是非常平靜,這兒停着一艘有三根桅杆的大船。船上只掛了一張帆,因爲沒有一絲兒風吹動。水手們正坐在護桅索的周圍和帆桁的上面。

這兒有音樂,也有歌聲。當黃昏逐漸變得陰暗的時候,各色各樣的燈籠就一起亮起來了。它們看起來就好像飄在空中的世界各國的旗幟。小人魚一直向船窗那兒游去。每次當海浪把她托起來的時候,她可以透過像鏡子一樣的窗玻璃,望見裏面站着許多服裝華麗的男子;但他們之中最美的一位是那有一對大黑眼珠的王子:無疑地,他的年紀還不到十六歲。今天是他的生日,正因爲這個緣故,今天才這樣熱鬧。

水手們在甲板上跳着舞。當王子走出來的時候,有一百多發火箭一齊向天空射出。天空被照得如同自晝,因此小人魚非常驚恐起來,趕快沉到水底。可是不一會兒她又把頭伸出來了——這時她覺得好像滿天的星星都在向她落下,她從來沒有看到過這樣的焰火。許多巨大的太陽在周圍發出噓噓的響聲,光耀奪目的大魚在向藍色的空中飛躍。這一切都映到這清明的、平靜的海上。這船全身都被照得那麼亮,連每根很小的繩子都可以看得出來,船上的人當然更可以看得清楚了。啊,這位年輕的王子是多麼美麗啊!當音樂在這光華燦爛的夜裏慢慢消逝的時候,他跟水手們握着手,大笑,微笑……

夜已經很晚了,但是小人魚沒有辦法把她的眼睛從這艘船和這位美麗的王子移開。那些彩色的燈籠熄了,火箭不再向空中發射了,炮聲也停止了。可是在海的深處起了一種嗡嗡和隆隆的聲音。她坐在水上,一起一伏地漂着,所以她能看到船艙裏的東西。可是船加快了速度:它的帆都先後張起來了。浪濤大起來了,沉重的烏雲浮起來了,遠處掣起閃電來了。啊,可怕的大風暴快要到來了!水手們因此都收下了帆。這條巨大的船在這狂暴的海上搖搖擺擺地向前急駛。浪濤像龐大的黑山似地高漲。它想要折斷桅杆。可是這船像天鵝似的,一忽兒投進洪濤裏面,一忽兒又在高大的浪頭上擡起頭來。

小人魚覺得這是一種很有趣的航行,可是水手們的看法卻不是這樣。這艘船現在發出碎裂的聲音;它粗厚的板壁被襲來的海濤打彎了。船桅像蘆葦似的在半中腰折斷了。後來船開始傾斜,水向艙裏衝了進來。這時小人魚才知道他們遭遇到了危險。她也得當心漂流在水上的船樑和船的殘骸。

天空馬上變得漆黑,她什麼也看不見。不過當閃電掣起來的時候,天空又顯得非常明亮,使她可以看出船上的每一個人。現在每個人在儘量爲自己尋找生路。她特別注意那位王子。當這艘船裂開、向海的深處下沉的時候,她看到了他。她馬上變得非常高興起來,因爲他現在要落到她這兒來了。可是她又記起人類是不能生活在水裏的,他除非成了死人,是不能進入她父親的官殿的。

不成,決不能讓他死去!所以她在那些漂着的船樑和木板之間游過去,一點也沒有想到它們可能把她砸死。她深深地沉入水裏,接着又在浪濤中高高地浮出來,最後她終於到達了那王子的身邊,在這狂暴的海里,他決沒有力量再浮起來。他的手臂和腿開始支持不住了。他美麗的眼睛已經閉起來了。要不是小人魚及時趕來,他一定是會淹死的。她把他的頭托出水面,讓浪濤載着她跟他一起隨便漂流到什麼地方去。

天明時分,風暴已經過去了。那條船連一塊碎片也沒有。鮮紅的太陽升起來了,在水上光耀地照着。它似乎在這位王子的臉上注入了生命。不過他的眼睛仍然是閉着的。小人魚把他清秀的高額吻了一下,把他透溼的長髮理向腦後。她覺得他的樣子很像她在海底小花園裏的那尊大理石像。她又吻了他一下,希望他能甦醒過來。

現在她看見她前面展開一片陸地和一羣蔚藍色的高山,山頂上閃耀着的白雪看起來像睡着的天鵝。沿着海岸是一片美麗的綠色樹林,林子前面有一個教堂或是修道院——她不知道究竟叫做什麼,反正總是一個建築物罷了。它的花園裏長着一些檸檬和橘子樹,門前立着很高的棕櫚。海在這兒形成一個小灣。水是非常平靜的,但是從這兒一直到那積有許多細砂的石崖附近,都是很深的。她託着這位美麗的王子向那兒游去。她把他放到沙上,非常仔細地使他的頭高高地擱在溫暖的太陽光裏。

鐘聲從那幢雄偉的白色建築物中響起來了,有許多年輕女子穿過花園走出來。小人魚遠遠地向海裏游去,游到冒在海面上的幾座大石頭的後面。她用許多海水的泡沫蓋住了她的頭髮和胸脯,好使得誰也看不見她小小的面孔。她在這兒凝望着,看有誰會來到這個可憐的王子身邊。

不一會兒,一個年輕的女子走過來了。她似乎非常吃驚,不過時間不久,於是她找了許多人來。小人魚看到王子漸漸地甦醒過來了,並且向周圍的人發出微笑。可是他沒有對她作出微笑的表情:當然,他一點也不知道救他的人就是她。她感到非常難過。因此當他被擡進那幢高大的房子裏去的時候,她悲傷地跳進海里,回到她父親的宮殿裏去。

她一直就是一個沉靜和深思的孩子,現在她變得更是這樣了。她的姐姐們都問她,她第一次升到海面上去究竟看到了一些什麼東西,但是她什麼也說不出來。

有好多晚上和早晨,她浮出水面,向她曾經放下王子的那塊地方游去。她看到那花園裏的果子熟了,被摘下來了;她看到高山頂上的雪融化了;但是她看不見那個王子。所以她每次回到家來,總是更感到痛苦。她的唯一的安慰是坐在她的小花園裏,用雙手抱着與那位王子相似的美麗的大理石像。可是她再也不照料她的花兒了。這些花兒好像是生長在曠野中的東西,鋪得滿地都是:它們的長梗和葉子跟樹枝交叉在一起,使這地方顯得非常陰暗。

最後她再也忍受不住了。不過只要她把她的心事告訴給一個姐姐,馬上其餘的人也就都知道了。但是除了她們和別的一兩個人魚以外(她們只把這祕密轉告給自己幾個知己的朋友),別的什麼人也不知道。她們之中有一位知道那個王子是什麼人。她也看到過那次在船上舉行的慶祝。她知道這位王子是從什麼地方來的,他的王國在什麼地方。

“來吧,小妹妹!”別的公主們說。她們彼此把手搭在肩上,一長排地升到海面,一直游到一塊她們認爲是王子的宮殿的地方。

這宮殿是用一種發光的淡黃色石塊建築的,裏面有許多寬大的大理石臺階——有一個臺階還一直伸到海里呢。華麗的、金色的圓塔從屋頂上伸向空中。在圍繞着這整個建築物的圓柱中間,立着許多大理石像。它們看起來像是活人一樣。透過那些高大窗子的明亮玻璃,人們可以看到一些富麗堂皇的大廳,裏面懸着貴重的絲窗簾和織錦,牆上裝飾着大幅的圖畫——就是光看看這些東西也是一樁非常愉快的事情。在最大的一個廳堂中央,有一個巨大的噴泉在噴着水。水絲一直向上面的玻璃圓屋頂射去,而太陽又透過這玻璃射下來,照到水上,照到生長在這大水池裏的植物上面。

現在她知道王子住在什麼地方。在這兒的水上她度過好幾個黃昏和黑夜。她遠遠地向陸地游去,比任何別的姐姐敢去的地方還遠。的確,她甚至游到那個狹小的河流裏去,直到那個壯麗的大理石陽臺下面——它長長的陰影倒映在水上。她在這兒坐着,瞧着那個年輕的王子,而這位王子卻還以爲月光中只有他一個人呢。

有好幾個晚上,她看到他在音樂聲中乘着那艘飄着許多旗幟的華麗的船。她從綠燈芯草中向上面偷望。當風吹起她銀白色的長面罩的時候,如果有人看到的話,他們總以爲這是一隻天鵝在展開它的翅膀。

有好幾個夜裏,當漁夫們打着火把出海捕魚的時候,她聽到他們對於這位王子說了許多稱讚的話語。她高興起來,覺得當浪濤把他衝擊得半死的時候,是她來救了他的生命;她記起他的頭是怎樣緊緊地躺在她的懷裏,她是多麼熱情地吻着他。可是這些事兒他自己一點也不知道,他連做夢也不會想到她。

她漸漸地開始愛起人類來,漸漸地開始盼望能夠生活在他們中間。她覺得他們的世界比她的天地大得多。的確,他們能夠乘船在海上行駛,能夠爬上高聳入雲的大山,同時他們的土地,連帶着森林和田野,伸展開來,使得她望都望不盡。她希望知道的東西真是不少,可是她的姐姐們都不能回答她所有的問題。因此她只有問她的老祖母。她對於“上層世界”——這是她給海上國家所起的恰當的名字——的確知道得相當清楚。

“如果人類不淹死的話,”小人魚問,“他們會永遠活下去麼?他們會不會像我們住在海里的人們一樣地死去呢?”

“一點也不錯,”老太太說,“他們也會死的,而且他們的生命甚至比我們的還要短促呢。我們可以活到三百歲,不過當我們在這兒的生命結束的時候,我們就變成了水上的泡沫。我們甚至連一座墳墓也不留給我們這兒心愛的人呢。我們沒有一個不滅的靈魂。我們從來得不到一個死後的生命。我們像那綠色的海草一樣,只要一割斷了,就再也綠不起來!相反地,人類有一個靈魂;它永遠活着,即使身體化爲塵土,它仍是活着的。它升向晴朗的天空,一直升向那些閃耀着的星星!正如我們升到水面、看到人間的世界一樣,他們升向那些神祕的、華麗的、我們永遠不會看見的地方。”

“爲什麼我們得不到一個不滅的靈魂呢?”小人魚悲哀地問。“只要我能夠變成人、可以進入天上的世界,哪怕在那兒只活一天,我都願意放棄我在這兒所能活的幾百歲的生命,”

“你決不能起這種想頭,”老太太說,“比起上面的人類來,我們在這兒的生活要幸福和美好得多!”

“那麼我就只有死去,變成泡沫在水上漂浮了。我將再也聽不見浪濤的音樂,看不見美麗的花朵和鮮紅的太陽嗎?難道我沒有辦法得到一個永恆的靈魂嗎?”

“沒有!”老太太說。“只有當一個人愛你、把你當做比他父母還要親切的人的時候:只有當他把他全部的思想和愛情都放在你身上的時候;只有當他讓牧師把他的右手放在你的手裏、答應現在和將來永遠對你忠誠的時候,他的靈魂纔會轉移到你的身上去,而你就會得到一份人類的快樂。他就會分給你一個靈魂,而同時他自己的靈魂又能保持不滅。但是這類的事情是從來不會有的!我們在這兒海底所認爲美麗的東西——你的那條魚尾——他們在陸地上卻認爲非常難看:他們不知道什麼叫做美醜。在他們那兒,一個人想要顯得漂亮,必須生有兩根呆笨的支柱——他們把它們叫做腿!”

小人魚嘆了一口氣,悲哀地把自己的魚尾巴望了一眼。

“我們放快樂些吧!”老太太說。“在我們能活着的這三百年中,讓我們跳和舞吧。這究竟是一段相當長的時間,以後我們也可以在我們的墳墓裏①愉快地休息了。今晚我們就在宮裏開一個舞會吧!”

①原文是Siden kan man desfon ieligere hvile sig udi sin Grav,上面說人魚死後變成海上的泡沫,這兒卻說人魚死後在墳墓裏休息。大概作者寫到這兒忘記了前面的話。

那真是一個壯麗的場面,人們在陸地上是從來不會看見的。這個寬廣的跳舞廳裏的牆壁和天花板是用厚而透明的玻璃砌成的。成千成百草綠色和粉紅色的巨型貝殼一排一排地立在四邊;它們裏面燃着藍色的火焰,照亮整個的舞廳,照透了牆壁,因而也照明瞭外面的海。人們可以看到無數的大小魚羣向這座水晶官裏游來,有的鱗上發着紫色的光,有的亮起來像白銀和金子。一股寬大的激流穿過舞廳的中央,海里的男人和女人,唱着美麗的歌,就在這激流上跳舞,這樣優美的歌聲,住在陸地上的人們是唱不出來的。

在這些人中間,小人魚唱得最美。大家爲她鼓掌;她心中有好一會兒感到非常快樂,因爲她知道,在陸地上和海里只有她的聲音最美。不過她馬上又想起上面的那個世界。她忘不了那個美貌的王子,也忘不了她因爲沒有他那樣不滅的靈魂而引起的悲愁。因此她偷偷地走出她父親的宮殿:當裏面正是充滿了歌聲和快樂的時候,她卻悲哀地坐在她的小花園裏。忽然她聽到一個號角聲從水上傳來。她想:“他一定是在上面行船了:他——我愛他勝過我的爸爸和媽媽;他——我時時刻刻在想念他;我把我一生的幸福放在他的手裏。我要犧牲一切來爭取他和一個不滅的靈魂。當現在我的姐姐們正在父親的宮殿裏跳舞的時候,我要去拜訪那位海的巫婆。我一直是非常害怕她的,但是她也許能教給我一些辦法和幫助我吧。”

小人魚於是走出了花園,向一個掀起泡沫的漩渦走去——巫婆就住在它的後面。她以前從來沒有走過這條路。這兒沒有花,也沒有海草,只有光溜溜的一片灰色沙底,向漩渦那兒伸去。水在這兒像一架喧鬧的水車似地漩轉着,把它所碰到的東西部轉到水底去。要到達巫婆所住的地區,她必須走過這急轉的漩渦。有好長一段路程需要通過一條冒着熱泡的泥地:巫婆把這地方叫做她的泥煤田。在這後面有一個可怕的森林,她的房子就在裏面,所有的樹和灌木林全是些珊瑚蟲——一種半植物和半動物的東西。它們看起來很像地裏冒出來的多頭蛇。它們的枝椏全是長長的、粘糊糊的手臂,它們的手指全是像蠕蟲一樣柔軟。它們從根到頂都是一節一節地在顫動。它們緊緊地盤住它們在海里所能抓得到的東西,一點也不放鬆。

小人魚在這森林面前停下步子,非常驚慌。她的心害怕得跳起來,她幾乎想轉身回去。但是當她一想起那位王子和人的靈魂的時候,她就又有了勇氣。她把她飄動着的長頭髮牢牢地纏在她的頭上,好使珊瑚蟲抓不住她。她把雙手緊緊地貼在胸前,於是她像水裏跳着的魚兒似的,在這些醜惡的珊瑚蟲中間,向前跳走,而這些珊瑚蟲只有在她後面揮舞着它們柔軟的長臂和手指。她看到它們每一個都抓住了一件什麼東西,無數的小手臂盤住它,像堅固的鐵環一樣。那些在海里淹死和沉到海底下的人們,在這些珊瑚蟲的手臂裏,露出白色的骸骨。它們緊緊地抱着船舵和箱子,抱着陸上動物的骸骨,還抱着一個被它們抓住和勒死了的小人魚——這對於她說來,是一件最可怕的事情。

現在她來到了森林中一塊粘糊糊的空地。這兒又大又肥的水蛇在翻動着,露出它們淡黃色的、奇醜的肚皮。在這塊地中央有一幢用死人的白骨砌成的房子。海的巫婆就正坐在這兒,用她的嘴喂一隻癩蛤蟆,正如我們人用糖喂一隻小金絲雀一樣。她把那些奇醜的、肥胖的水蛇叫做她的小雞,同時讓它們在她肥大的、鬆軟的胸口上爬來爬去。

“我知道你是來求什麼的,”海的巫婆說。“你是一個傻東西!不過,我美麗的公主,我還是會讓你達到你的目的,因爲這件事將會給你一個悲慘的結局。你想要去掉你的魚尾,生出兩根支柱,好叫你像人類一樣能夠行路。你想要叫那個王子愛上你,使你能得到他,因而也得到一個不滅的靈魂。”這時巫婆便可憎地大笑了一通,癩蛤蟆和水蛇都滾到地上來,在周圍爬來爬去。“你來得正是時候,”巫婆說。“明天太陽出來以後,我就沒有辦法幫助你了,只有等待一年再說。我可以煎一服藥給你喝。你帶着這服藥,在太陽出來以前,趕快遊向陸地。你就坐在海灘上,把這服藥吃掉,於是你的尾巴就可以分做兩半,收縮成爲人類所謂的漂亮腿子了。可是這是很痛的——這就好像有一把尖刀砍進你的身體。凡是看到你的人,一定會說你是他們所見到的最美麗的孩子!你將仍舊會保持你像游泳似的步子,任何舞蹈家也不會跳得像你那樣輕柔。不過你的每一個步子將會使你覺得好像是在尖刀上行走,好像你的血在向外流。如果你能忍受得了這些苦痛的話,我就可以幫助你。”

“我可以忍受,”小人魚用顫抖的聲音說。這時她想起了那個王子和她要獲得一個不滅靈魂的志願。

“可是要記住,”巫婆說,“你一旦獲得了一個人的形體,你就再也不能變成人魚了,你就再也不能走下水來,回到你姐姐或你爸爸的官殿裏來了。同時假如你得不到那個王子的愛情,假如你不能使他爲你而忘記自己的父母、全心全意地愛你、叫牧師來把你們的手放在一起結成夫婦的話,你就不會得到一個不滅的靈魂了。在他跟別人結婚的頭一天早晨,你的心就會裂碎,你就會變成水上的泡沫,”

“我不怕!”小人魚說。但她的臉像死一樣慘白。

“但是你還得給我酬勞!”巫婆說,“而且我所要的也並不是一件微小的東西。在海底的人們中,你的聲音要算是最美麗的了。無疑地,你想用這聲音去迷住他,可是這個聲音你得交給我。我必須得到你最好的東西,作爲我的貴重藥物的交換品!我得把我自己的血放進這藥裏,好使它尖銳得像一柄兩面都快的刀子!”

“不過,如果你把我的聲音拿去了,”小人魚說,“那麼我還有什麼東西剩下呢?”

“你還有美麗的身材呀,”巫婆回答說,“你還有輕盈的步子和富於表情的眼睛呀。有了這些東西,你就很容易迷住一個男人的心了。唔,你已經失掉了勇氣嗎?伸出你小小的舌頭吧,我可以把它割下來作爲報酬,你也可以得到這服強烈的藥劑了。”

“就這樣辦吧。”小人魚說。巫婆於是就把藥罐準備好,來煎這服富有魔力的藥了。

“清潔是一件好事,”她說;於是她用幾條蛇打成一個結,用它來洗擦這罐子。然後她把自己的胸口抓破,讓她的黑血滴到罐子裏去。藥的蒸氣奇形怪狀地升到空中,看起來是怪怕人的。每隔一會兒巫婆就加一點什麼新的東西到藥罐裏去。當藥煮到滾開的時候,有一個像鱷魚的哭聲飄出來了。最後藥算是煎好了。它的樣子像非常清亮的水。

“拿去吧!”巫婆說。於是她就把小人魚的舌頭割掉了。小人魚現在成了一個啞巴,既不能唱歌,也不能說話。

“當你穿過我的森林回去的時候,如果珊瑚蟲捉住了你的話,”巫婆說,“你只須把這藥水灑一滴到它們的身上,它們的手臂和指頭就會裂成碎片,向四邊紛飛了。”可是小人魚沒有這樣做的必要,因爲當珊瑚蟲一看到這亮晶晶的藥水——它在她的手裏亮得像一顆閃耀的星星——的時候,它們就在她面前惶恐地縮回去了。這樣,她很快地就走過了森林、沼澤和激轉的漩渦。

她可以看到她父親的官殿了。那寬大的跳舞廳裏的火把已經滅了,無疑地,裏面的人已經入睡了。不過她不敢再去看他們,因爲她現在已經是一個啞巴,而且就要永遠離開他們。她的心痛苦得似乎要裂成碎片。她偷偷地走進花園,從每個姐姐的花壇上摘下一朵花,對着皇宮用手指飛了一千個吻,然後她就浮出這深藍色的海。

當她看到那王子的宮殿的時候,太陽還沒有升起來。她莊嚴地走上那大理石臺階。月亮照得透明,非常美麗。小人魚喝下那服強烈的藥劑。她馬上覺到好像有一柄兩面都快的刀子劈開了她纖細的身體。她馬上昏了。倒下來好像死去一樣。當太陽照到海上的時候,她才醒過來,她感到一陣劇痛。這時有一位年輕貌美的王子正立在她的面前。他烏黑的眼珠正在望着她,弄得她不好意思地低下頭來。這時她發現她的魚尾已經沒有了,而獲得一雙只有少女纔有的、最美麗的小小白腿。可是她沒有穿衣服,所以她用她濃密的長頭髮來掩住自己的身體。王子問她是誰,怎樣到這兒來的。她用她深藍色的眼睛溫柔而又悲哀地望着他,因爲她現在已經不會講話了。他挽着她的手,把她領進宮殿裏去。正如那巫婆以前跟她講過的一樣,她覺得每一步都好像是在錐子和利刃上行走。可是她情願忍受這苦痛。她挽着王子的手臂,走起路來輕盈得像一個水泡。他和所有的人望着她這文雅輕盈的步子,感到驚奇。

現在她穿上了絲綢和細紗做的貴重衣服。她是宮裏一個最美麗的人,然而她是一個啞巴,既不能唱歌。也不能講話。漂亮的女奴隸,穿着絲綢,戴着金銀飾物,走上前來,爲王子和他的父母唱着歌。有一個奴隸唱得最迷人,王子不禁鼓起掌來,對她發出微笑。這時小人魚就感到一陣悲哀。她知道,有個時候她的歌聲比那種歌聲要美得多!她想:

“啊!只願他知道,爲了要和他在一起,我永遠犧牲了我的聲音!”

現在奴隸們跟着美妙的音樂,跳起優雅的、輕飄飄的舞來。這時小人魚就舉起她一雙美麗的、白嫩的手,用腳尖站着,在地板上輕盈地跳着舞——從來還沒有人這樣舞過。她的每一個動作都襯托出她的美。她的眼珠比奴隸們的歌聲更能打動人的心坎。

大家都看得入了迷,特別是那位王子——他把她叫做他的“孤兒”。她不停地舞着,雖然每次當她的腳接觸到地面的時候,她就像是在快利的刀上行走一樣。王子說,她此後應該永遠跟他在一起;因此她就得到了許可睡在他門外的一個天鵝絨的墊子上面。

他叫人爲她做了一套男子穿的衣服,好使她可以陪他騎着馬同行。他們走過香氣撲鼻的樹林,綠色的樹枝掃過他們的肩膀,鳥兒在新鮮的葉子後面唱着歌。她和王子爬上高山。雖然她纖細的腳已經流出血來,而且也叫大家都看見了,她仍然只是大笑,繼續伴隨着他,一直到他們看到雲塊在下面移動、像一羣向遙遠國家飛去的小鳥爲止。

在王子的宮殿裏,夜裏大家都睡了以後,她就向那寬大的臺階走去。爲了使她那雙發燒的腳可以感到一點清涼,她就站進寒冷的海水裏。這時她不禁想起了住在海底的人們。

有一天夜裏,她的姐姐們手挽着手浮過來了。她們一面在水上游泳,一面唱出悽愴的歌。這時她就向她們招手。她們認出了她;她們說她曾經多麼叫她們難過。這次以後,她們每天晚上都來看她。有一晚,她遙遠地看到了多年不曾浮出海面的老祖母和戴着王冠的海王。他們對她伸出手來,但他們不像她的那些姐姐,沒有敢遊近地面。

王子一天比一天更愛她。他像愛一個親熱的好孩子那樣愛她,但是他從來沒有娶她爲皇后的思想。然而她必須做他的妻子,否則她就不能得到一個不滅的靈魂,而且會在他結婚的頭一個早上就變成海上的泡沫。

“在所有的人中,你是最愛我的嗎?”當他把她抱進懷裏吻她前額的時候,小人魚的眼睛似乎在這樣說。

“是的,你是我最親愛的人!”王子說,“因爲你在一切人中有一顆最善良的心。你對我是最親愛的,你很像我某次看到過的一個年輕女子,可是我永遠再也看不見她了。那時我是坐在一艘船上——這船已經沉了。巨浪把我推到一個神廟旁的岸上。有幾個年輕女子在那兒作祈禱。她們最年輕的一位在岸旁發現了我,因此救了我的生命。我只看到過她兩次:她是我在這世界上能夠愛的唯一的人,但是你很像她,你幾乎代替了她留在我的靈魂中的印象。她是屬於這個神廟的,因此我的幸運特別把你送給我。讓我們永遠不要分離吧!”

“啊,他卻不知道我救了他的生命!”小人魚想。“我把他從海里托出來,送到神廟所在的一個樹林裏。我坐在泡沫後面,窺望是不是有人會來。我看到那個美麗的姑娘——他愛她勝過於愛我。”這時小人魚深深地嘆了一口氣——她哭不出聲來。“那個姑娘是屬於那個神廟的——他曾說過。她永不會走向這個人間的世界裏來——他們永不會見面了。我是跟他在一起,每天看到他的。我要照看他,熱愛他,對他獻出我的生命!”

現在大家在傳說王子快要結婚了,她的妻子就是鄰國國王的一個女兒。他爲這事特別裝備好了一艘美麗的船。王子在表面上說是要到鄰近王國裏去觀光,事實上他是爲了要去看鄰國君主的女兒。他將帶着一大批隨員同去。小人魚搖了搖頭,微笑了一下。她比任何人都能猜透王子的心事。

“我得去旅行一下!”他對她說過,“我得去看一位美麗的公主,這是我父母的命令,但是他們不能強迫我把她作爲未婚妻帶回家來!我不會愛她的。你很像神廟裏的那個美麗的姑娘,而她卻不像。如果我要選擇新嫁娘的話,那未我就要先選你——我親愛的、有一雙能講話的眼睛的啞巴孤女。”

於是他吻了她鮮紅的嘴脣,摸撫着她的長頭髮、把他的頭貼到她的心上,弄得她的這顆心又夢想起人間的幸福和一個不滅的靈魂來。

“你不害怕海嗎,我的啞巴孤兒?”他問。這時他們正站在那艘華麗的船上,它正向鄰近的王國開去。他和她談論着風暴和平靜的海,生活在海里的奇奇怪怪的魚,和潛水夫在海底所能看到的東西。對於這類的故事,她只是微微地一笑,因爲關於海底的事兒她比誰都知道得清楚。

在月光照着的夜裏,大家都睡了,只有掌舵人立在舵旁。這時她就坐在船邊上,凝望着下面清亮的海水,她似乎看到了她父親的王宮。她的老祖母頭上戴着銀子做的皇冠,正高高地站在王宮頂上;她透過激流朝這條船的龍骨瞭望。不一會,他的姐姐們都浮到水面上來了,她們悲哀地望着她,苦痛地扭着她們白淨的手。她向她們招手,微笑,同時很想告訴她們,說她現在一切都很美好和幸福。不過這時船上的一個侍者忽然向她這邊走來。她的姐姐們馬上就沉到水裏,侍者以爲自己所看到的那些白色的東西,不過只是些海上的泡沫。

第二天早晨,船開進鄰國壯麗皇城的港口。所有教堂的鐘都響起來了,號笛從許多高樓上吹來,兵士們拿着飄揚的旗子和明晃的刺刀在敬禮。每天都有一個宴會。舞會和晚會在輪流舉行着,可是公主還沒有出現。人們說她在一個遙遠的神廟裏受教育,學習皇家的一切美德。最後她終於到來了。

小人魚迫切地想要看看她的美貌。她不得不承認她的美了,她從來沒有看見過比這更美的形體。她的皮膚是那麼細嫩,潔白;在她黑長的睫毛後面是一對微笑的、忠誠的、深藍色的眼珠。

“就是你!”王子說,“當我像一具死屍躺在岸上的時候,救活我的就是你!”於是他把這位羞答答的新嫁娘緊緊地抱在自己的懷裏。“啊,我太幸福了!”他對小人魚說,“我從來不敢希望的最好的東西,現在終於成爲事實了。你會爲我的幸福而高興吧,因爲你是一切人中最喜歡我的人!”

小人魚把他的手吻了一下。她覺得她的心在碎裂。他舉行婚禮後的頭一個早晨就會帶給她滅亡,就會使她變成海上的泡沫。

教堂的鐘都響起來了,傳令人騎着馬在街上宣佈訂婚的喜訊。每一個祭臺上,芬芳的油脂在貴重的油燈裏燃燒。祭司們揮着香爐,新郎和新娘互相挽着手來接受主教的祝福。小人魚這時穿着絲綢,戴着金飾,託着新嫁娘的披紗,可是她的耳朵聽不見這歡樂的音樂,她的眼睛看不見這神聖的儀式。她想起了她要滅亡的早晨,和她在這世界已經失去了的一切東西。

在同一天晚上,新郎和新娘來到船上。禮炮響起來了,旗幟在飄揚着。一個金色和紫色的皇家帳篷在船中央架起來了,裏面陳設着最美麗的墊子。在這兒,這對美麗的新婚夫婦將度過他們這清涼和寂靜的夜晚。

風兒在鼓着船帆。船在這清亮的海上,輕柔地航行着,沒有很大的波動。

當暮色漸漸垂下來的時候,彩色的燈光就亮起來了,水手們愉快地在甲板上跳起舞來。小人魚不禁想起她第一次浮到海面上來的情景,想起她那時看到的同樣華麗和歡樂的場面。她於是旋舞起來,飛翔着,正如一隻被追逐的燕子在飛翔着一樣。大家都在喝采,稱讚她,她從來沒有跳得這麼美麗。快利的刀子似乎在砍着她的細嫩的腳,但是她並不感覺到痛,因爲她的心比這還要痛。

她知道這是她看到他的最後一晚——爲了他,她離開了她的族人和家庭,她交出了她美麗的聲音,她每天忍受着沒有止境的苦痛,然而他卻一點兒也不知道。這是她能和他在一起呼吸同樣空氣的最後一晚,這是她能看到深沉的海和佈滿了星星的天空的最後一晚。同時一個沒有思想和夢境的永恆的夜在等待着她——沒有靈魂、而且也得不到一個靈魂的她。一直到半夜過後,船上的一切還是歡樂和愉快的。她笑着,舞着,但是她心中懷着死的思想。王子吻着自己的美麗的新娘:新娘撫弄着他的烏亮的頭髮。他們手攙着手到那華麗的帳篷裏去休息。

船上現在是很安靜的了。只有舵手站在舵旁。小人魚把她潔白的手臂倚在舷牆上,向東方凝望,等待着晨曦的出現——她知道,頭一道太陽光就會叫她滅亡,她看到她的姐姐們從波濤中涌現出來了。她們是像她自己一樣地蒼白。她們美麗的長頭髮已經不在風中飄蕩了——因爲它已經被剪掉了。

“我們已經把頭髮交給了那個巫婆,希望她能幫助你,使你今後不至於滅亡。她給了我們一把刀子。拿去吧,你看,它是多麼快!在太陽沒有出來以前,你得把它插進那個王子的心裏去。當他的熱血流到你腳上時,你的雙腳將會又聯到一起,成爲一條魚尾,那麼你就可以恢復人魚的原形,你就可以回到我們這兒的水裏來;這樣,在你沒有變成無生命的鹹水泡沫以前,你仍舊可以活過你三百年的歲月。快動手!在太陽沒有出來以前,不是他死,就是你死了!我們的老祖母悲慟得連她的白髮都落光了,正如我們的頭髮在巫婆的剪刀下落掉一樣。刺死那個王子,趕快回來吧!快動手呀!你沒有看到天上的紅光嗎,幾分鐘以後,太陽就出來了,那時你就必然滅亡!”

她們發出一個奇怪的、深沉的嘆息聲,於是她們便沉入浪禱裏去了。

小人魚把那帳篷上紫色的簾子掀開,看到那位美麗的新娘把頭枕在王子的懷裏睡着了。她彎下腰,在王子清秀的眉毛上親了一吻,於是她向天空凝視——朝霞漸漸地變得更亮了。她向尖刀看了一跟,接着又把眼睛掉向這個王子;他正在夢中喃喃地念着他的新嫁娘的名字。他思想中只有她存在。刀子在小人魚的手裏發抖。但是正在這時候,她把這刀子遠遠地向浪花裏扔去。刀子沉下的地方,浪花就發出一道紅光,好像有許多血滴濺出了水面。她再一次把她迷糊的視線投向這王子,然後她就從船上跳到海里,她覺得她的身軀在融化成爲泡沫。

現在太陽從海里升起來了。陽光柔和地、溫暖地照在冰冷的泡沫上。因此小人魚並沒有感到滅亡。她看到光明的太陽,同時在她上面飛着無數透明的、美麗的生物。透過它們,她可以看到船上的白帆和天空的彩雲。它們的聲音是和諧的音樂。可是那麼虛無縹緲,人類的耳朵簡直沒有辦法聽見,正如地上的眼睛不能看見它們一樣。它們沒有翅膀,只是憑它們輕飄的形體在空中浮動。小人魚覺得自己也獲得了它們這樣的形體,漸漸地從泡沫中升起來。

“我將向誰走去呢?”她問。她的聲音跟這些其他的生物一樣,顯得虛無縹緲,人世間的任何音樂都不能和它相比。

“到天空的女兒那兒去呀!”別的聲音回答說。“人魚是沒有不滅的靈魂的,而且永遠也不會有這樣的靈魂,除非她獲得了一個凡人的愛情。她的永恆的存在要依靠外來的力量。天空的女兒也沒有永恆的靈魂,不過她們可以通過善良的行爲而創造出一個靈魂。我們飛向炎熱的國度裏去,那兒散佈着病疫的空氣在傷害着人民,我們可以吹起清涼的風,可以把花香在空氣中傳播,我們可以散佈健康和愉快的精神。三百年以後,當我們盡力做完了我們可能做的一切善行以後,我們就可以獲得一個不滅的靈魂,就可以分享人類一切永恆的幸福了。你,可憐的小人魚,像我們一樣,曾經全心全意地爲那個目標而奮鬥。你忍受過痛苦;你堅持下去了;你已經超升到精靈的世界裏來了。通過你的善良的工作,在三百年以後,你就可以爲你自己創造出一個不滅的靈魂。”

小人魚向上帝的太陽舉起了她光亮的手臂,她第一次感到要流出眼淚。

在那條船上,人聲和活動又開始了。她看到王子和他美麗的新娘在尋找她。他們悲悼地望着那翻騰的泡沫,好像他們知道她已經跳到浪濤裏去了似的。在冥冥中她吻着這位新嫁娘的前額,她對王子微笑。於是她就跟其他的空氣中的孩子們一道,騎上玫瑰色的雲塊,升人天空裏去了。

“這樣,三百年以後,我們就可以升入天國!”

“我們也許還不須等那麼久!”一個聲音低語着。“我們無形無影地飛進人類的住屋裏去,那裏面生活着一些孩子。每一天如果我們找到一個好孩子,如果他給他父母帶來快樂、值得他父母愛他的話,上帝就可以縮短我們考驗的時間。當我們飛過屋子的時候,孩子是不會知道的。當我們幸福地對着他笑的時候,我們就可以在這三百年中減去一年;但當我們看到一個頑皮和惡劣的孩子、而不得不傷心地哭出來的時候,那未每一顆眼淚就使我們考驗的日子多加一天。”

這篇童話雖然是與《皇帝的新裝》在同一年寫成,事實上是最後在德國完成的,發表在哥本哈根1837年出版的《講給孩子們聽的故事》裏,是歌頌一位意志堅強,有抱負、有理想、不怕打擊和挫折、善良而美麗的女子。海的女兒嚮往人類世界,熱愛“人”這種高等動物——這裏的“人”是以那位有文化、有禮貌、和藹可親、英俊的“王子”爲象徵,不能把他和一般人所理解的、封建時代的“皇太子”等同起來。雖然她在海底皇宮裏的生活是那麼舒適、愉快,而且還能活上三百年的歲月,但她卻願意放棄這一切,而變成一個高等動物——“人”。首先她忍受了難耐的痛苦,把她的魚尾變爲一雙人腿。爲此,她犧牲了她的美麗的歌喉,而成了一個啞巴。但光有“人”的形體還不夠,她還必須具有“人”的“一個不滅的靈魂”,因爲沒有靈魂的人還不能算是真正的人。就在這個靈魂的問題上,她失敗了。她的一切努力化爲泡影。她本可以仍回到海底的皇宮裏去,享受三百年的愉快生活,只須她在王子新婚之夜殺掉王子,把他的血濺到自己的腳上,恢復她人魚的形態就行了。她卻拒絕這樣做。她自己投進海里,變成泡沫。但是,安徒生沒有讓她失望。在這個故事的結尾,他寫道:“通過你(小人魚)的善良的工作,在三百年以後,你就可以爲你自己創造出一個不滅的靈魂。”在這裏安徒生也給我們提出一個值得思考的問題:我們已經是“人”了,但我們有沒有“靈魂”?沒有靈魂的人能算是“人”嗎?