當前位置

首頁 > 經典小故事 > 安徒生童話 > 安徒生童話故事《小鬼和太太》範例

安徒生童話故事《小鬼和太太》範例

推薦人: 來源: 閱讀: 1.94W 次

你認識小鬼,但是你認識太太——園丁的老婆嗎?她很有學問,能背誦許多詩篇,還能提筆就寫出詩來呢。只有韻腳——她把它叫做“順口字”——使她感到有點麻煩。她有寫作的天才和講話的天才。她可以當一個牧師,最低限度當一個牧師的太太。

安徒生童話故事《小鬼和太太》

“穿上了星期日服裝的大地是美麗的!”她說。於是她把這個意思寫成文字和“順口字”,最後就編成一首又美又長的詩。

專門學校的學生吉塞路普先生——他的名字跟這個故事沒有什麼關係——是她的外甥;他今天來拜訪園丁。他聽到這位太太的詩,說這對他很有益,非常有益。

“舅媽,你有才氣!”他說。

“胡說八道!”園丁說。“請你不要把這種思想灌進她的腦袋裏去吧。一個女人應該是一個實際的人,一個老老實實的人,好好地看着飯鍋,免得把稀飯燒出焦味來。”

“我可以用一塊木炭把稀飯裏的焦味去掉呀!”太太說。

“至少你身上的焦味,我只須用輕輕的一吻就可以去掉。別人以爲你的心裏只想着白菜和馬鈴薯,事實上你還喜歡花!”於是她吻了他一下。“花就是才氣呀!”她說。

“請你還是看着飯鍋吧!”他說。接着他就走進花園裏去了,因爲花園就是他的飯鍋,他得照料它。

學生跟太太坐下來,跟太太討論問題。他對“大地是美麗的”這個可愛的詞句大發了一通議論,因爲這是他的習慣。

“大地是美麗的;人們說:征服它吧!於是我們就成了它的統治者。有的人用精神來統治它,有的人用身體來統治它。有的人來到這個世界上像 一個驚歎號,有的人來到這個世界上像一個破折號,這使我不禁要問:他來做什麼呢?這個人成爲主教,那個人成爲窮學生,但是一切都是安排得很聰明的。大地是 美麗的,而且老是穿着節日的服裝!舅媽,這件事本身就是一首充滿了感情和地理知識的、發人深省的詩。”

“吉塞路普先生,你有才氣!”太太說,“很大的才氣!我一點也不說假話。一個人跟你談過一席話以後,立刻就能完全瞭解自己。”

他們就這樣談下去,覺得彼此趣味非常相投。不過廚房裏也有一個人在談話,這人就是那個穿灰衣服、戴一頂紅帽子的小鬼。你知道他吧!小鬼坐在廚房裏,是一個看飯鍋的人。他一人在自言自語,但是除了一隻大黑貓——太太把他叫做“奶酪賊”——以外,誰也不理他。

小鬼很生她的氣,因爲他知道她不相信他的存在。她當然沒有看見過他,不過她既然這樣有學問,就應該知道他是存在的,同時也應該對他略微 表示一點關心纔對。她從來沒有想到過,在聖誕節的晚上應該給他一湯匙稀飯吃。這點兒稀飯,他的祖先總是得到的,而且給的人總是一些沒有學問的太太,而且稀 飯裏還有黃油和奶酪呢①。貓兒聽到這話時,口涎都流到鬍子上去了。

①請參看《小鬼和小商人》。

“她說我的存在不過是一個概念!”小鬼說,“這可是超出我的一切概念以外的一個想法。她簡直是否定我!我以前聽到她說過這樣的話,剛纔 又聽到她說了這樣的話。她跟那個學生——那個小牛皮大王——坐在一起胡說八道。我對老頭子說:‘當心稀飯鍋啦!’她卻一點也不放在心上。現在我可要讓它熬 焦了!”

於是小鬼就吹起火來。火馬上就燎起來了。“隆——隆——隆!”這是粥在熬焦的聲音。

“現在我要在老頭子的襪子上打些洞了!”小鬼說。“我要在他的腳後跟和前趾上弄出洞來,好叫她在不寫詩的時候有點什麼東西補補縫縫。詩太太,請你補補老頭子的襪子吧!”

貓兒這時打了一個噴嚏。它傷風了,雖然它老是穿着皮衣服。

“我打開了廚房門,”小鬼說,“因爲裏面正熬着奶油——比漿糊還要稠的奶油。假如你不想舔幾口的話,我可是要舔的!”

“如果將來由我來捱罵和捱打,”貓兒說,“我當然是要舔它幾口的!”

“先舔後挨吧!”小鬼說。“不過現在我得到那個學生的房間裏去,把他的吊帶掛在鏡子上,把他的襪子放進水罐裏,好叫他相信他喝的混合酒 太烈,他的腦袋在發昏。昨天晚上我坐在狗屋旁邊的柴堆上,跟看家狗開了一個大玩笑:我把我的腿懸在它頭上擺來擺去。不管它跳得怎樣高,它總是夠不到。這把 它惹得火起來了,又叫又號,可是我只搖擺着雙腿。鬧聲可真大啦。學生被吵醒了,起來三次朝外面望,可是他雖然戴上了眼鏡,卻看不見我。他這個人老是戴着眼 鏡睡覺。”

“太太進來的時候,請你喵一聲吧!”貓兒說。“我的耳朵不大靈,因爲我今天身體不舒服。”

“你正在害舔病!”小鬼說。“一舔就好了!把你的病舔掉吧!但是你得把鬍子弄於淨,不要讓奶油留在上面!我現在要去聽了。”

小鬼站在門旁邊,門是半掩着的。房間裏除了太太和學生以外,什麼人也沒有。他們正在討論學生高雅地稱爲“家庭中超乎鍋兒罐兒之上的一個問題——才氣的問題”。

“吉塞路普先生,”太太說,“現在我要給你一件有關這一類的東西看。這件東西我從來沒有給世界上的任何人看過——當然更沒有給一個男人看過。這就是我所寫的幾首小詩——不過有幾首也很長。我把它們叫做‘一個淑女①的叮噹集’!我這個人非常喜歡古雅的丹麥字。”

“是的,我們應該堅持用古字!”學生說。“我們應該把德文字從我們的語言中清除出去。”

“我就是這樣辦的!”太太說。“你從來沒有聽到我用這Kleiner或者Butterdeig②這樣的字,我總是說Fedtkager和Bladdeig③。”

①原文是Danneqvinde。這是一個古丹麥字。

②這都是從德文轉借過來的丹麥字。

③這是地道的丹麥字,意思是“油糕”和“黃油麪團”。

於是她從抽屜裏取出一個本子;它的封面是淡綠色*的,上面還有兩攤墨漬。“這集子裏有濃厚的真實感情!”她說。“我的感情帶有極強烈的感 傷成分。這幾首是《深夜的嘆息》,《我的晚霞》。還有《當我得到克倫門生——我的丈夫的時候》——你可以把這首詩跳過去,雖然裏面有思想,也有感情。《主 婦的責任》是最好的一首——像其他的一樣,都很感傷:這正是我的優點。只有一首是幽默的。它裏面有些活潑的思想——一個人有時也不免是這樣。這是——請你 不要笑我!——這是關於‘做一個女詩人’這個問題的思想。只有我自己和我的'抽屜知道這個思想,但現在你,吉塞路普先生,也知道了。我喜歡詩:它迷住我,它 跟我開玩笑,它給我忠告,它統治着我。我用《小鬼集》這個書名來說明這種情況。你知道,古時農民有一種迷信,認爲屋子裏老是有一個小鬼在弄玄虛。我想象我 自己就是一個屋子,我身體裏面的詩和感情就是小鬼——這個小鬼主宰着我。我在《小鬼集》裏就歌唱他的威力。不過請你用手和嘴答應我:你永遠不能把這個祕密 告訴我的丈夫和任何其他的人。請你念吧,這樣我就可以知道你是不是能看清我寫的字。”

學生念着,太太聽着,小鬼也在聽着。你要知道,小鬼是在偷聽,而且他到來的時候,恰恰《小鬼集》這個書名正在被念出來。

“這跟我有關!”他說。“她能寫些關於我的什麼事情呢?我要捏她,我要捏她的雞蛋,我要捏她的小雞,我要把她的肥犢身上的膘弄掉。你看我怎樣對付這女人吧!”

他努起嘴巴,豎起耳朵,靜靜地聽。不過當他聽到小鬼是怎樣光榮和有威力、小鬼是怎樣統治着太太時(你要知道,她的意思是指詩,但是小鬼 只是從字面上理解),他的臉上就漸漸露出笑容,眼睛裏射出快樂的光彩。他的嘴角上表現出一種優越感,他擡起腳跟,踮着腳尖站着,比原先足足增長了一寸高。 一切關於這個小鬼的描寫,使他感到非常高興。

“太太有才氣,也有很高的教養!我真是對她不起!她把我放進她的《叮噹集》裏,而這集子將會印出來,被人閱讀!現在我可不能讓貓兒吃她的奶油了,我要留給自己吃。一個人總比兩個人吃得少些——這無論如何是一種節約。我要介紹、尊敬和恭維太太!”

“這個小鬼!他纔算得是一個人呢!”老貓兒說。“太太只須溫柔地喵一下——喵一下關於他的事情,他就馬上改變態度。太太真是狡猾!”

不過這倒不是因爲太太狡猾,而是因爲小鬼是一個“人”的緣故。

如果你不懂這個故事,你可以去問問別人;但是請你不要問小鬼,也不要問太太。

(1868)

這篇作品最初在1868年哥本哈根出版的《丹麥大衆曆書》上發表。安徒生在他的手記中說:“《小鬼和太太》的想法源於一個民間的傳說, 這是關於一個小鬼揶揄一條被鏈子套着的小狗的故事。”雖然如此,故事在安徒生筆下變成了諷刺當時“詩壇”的某些現象和某些“詩人”。“不過這倒不是因爲太 太(詩人)狡猾,而是因爲小鬼是一個‘人’的緣故。”“小鬼”是丹麥民間傳說中的一種具有人性*的小精靈,幾乎每個家庭都有一名,像貓和犬一樣。安徒生的童 話中經常出現這樣一個生性*善良的小人物。