當前位置

首頁 > 作文中心 > 散文 > 優美英語短散文

優美英語短散文

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

大家喜歡閱讀英語的散文嗎?英語散文可以給你一種不一樣的感覺。以下是小編精心準備的優美英語短散文,大家可以參考以下內容哦!

優美英語短散文

  一封特殊的信【1】

Dear World:

親愛的世界:

My son starts school today.

我的兒子今天就要開始上學讀書了。

It's going to be strange and new to him for a while, and I wish you would sort of treat him gently.

一時之間,他會感覺陌生而又新鮮。我希望你能待他溫柔一些。

You see, up to now, he's been king of the roost.

你明白,到現在爲止,他一直是家中的小皇帝。

He's been boss of the backyard.

一直是後院的王者。

I have always been around to repair his wounds, and to soothe his feelings.

我一直在他身旁,忙着爲他治療傷口,哄他開心。

But now--things are going to be different.

但是現在--一切都將不同了。

This morning, he's going to walk down the front steps, wave his hand and start on his great adventure that will probably include wars and tragedy and sorrow.

今天清晨,他就要走下前門的樓梯,衝我揮手,然後開始他的偉大的歷險征程,其間或許有爭鬥、不幸以及傷痛。

To live his life in the world he has to live in will require faith and love and courage.

既然活在這個世上,他就需要信念、愛心勇氣

So, World, I wish you would sort of take him by his young hand and teach him the things he will have to know.

所以,世界啊,我希望你能夠時不時握住他稚嫩的小手,傳授他所應當知曉的事情。

Teach him - but gently, if you can.

教育他吧--而如果可能的話,溫柔一些。

Teach him that for every scoundrel there is a hero; that for every crooked politician there is a dedicated leader; that for every enemy there is a friend.

教他知道,每有惡人之地,必有豪傑所在;每有奸詐小人,必有獻身義士;每見一敵人,必有一友在側。

Teach him the wonders of books.

教他感受書本的神奇魅力。

Give him quiet time to ponder the eternal mystery of birds in the sky, bees in the sun, and flowers on the green hill.

給他時間靜思大自然中亙古綿傳之奧祕:空中的飛鳥,日光裏的蜜蜂,青山上的簇簇繁花。

Teach him it is far more honorable to fail than to cheat.

教他知道,失敗遠比欺騙更爲光榮。

Teach him to have faith in his own ideas, even if everyone tells him they are wrong.

教他堅定自我的信念,哪怕人人予以否認。

Teach him to sell his brawn and brains to the highest bidder, but never to put a price on his heart and soul.

教他可以最高價付出自己的.精力和智慧,但絕不可出賣良心和靈魂。

Teach him to close his ears to a howling to stand and fight if he thinks he's right.

教他置暴徒的喧囂於度外……並在自覺正確之時挺身而戰。

Teach him gently, World, but don't coddle him, because only the test of fire makes fine steel.

溫柔地教導他吧,世界,但是不要放縱他,因爲只有烈火的考驗才能煉出真鋼。

This is a big order, World, but see what you can do.

這一要求甚高,世界,但是請盡你所能。

He's such a nice little fellow.

他是一個如此可愛的小傢伙。

  平安聖誕之夜【2】

A friend of mine named Paul received an automobile from his brother as Christmas present. On Christmas eve, when Paul came out of his office, a street urchin was looking around the shining new car, admiring it.

我有個朋友,保羅,在平安聖誕節那天收到了一份來自他兄長的禮物,一輛轎車。在平安聖誕前夜,當保羅從他的辦公室走出來時,一個街頭頑童正圍着他的新車打轉地看,非常羨慕。

"Is this your car, Mister?" he said.

“這是您的汽車嗎,先生?”他說。

Paul nodded, "My brother gave it to me for Christmas."

保羅點了點頭,“我兄長給我的平安聖誕禮物。

The boy was astounded, "You mean your brother gave it to you, and didn't cost you anything?"

小男孩詫異了,“你是說你兄長給你的,不用花你一分錢?”

"Boy, I wish..." he hesitated.

“兄弟,我希望...”他遲疑了。

Of course Paul knew what he was going to wish for. He was going to wish he has a brother like that. But what the lad said jarred Paull all the way down his heels.

保羅當然清楚他希望什麼,他希望他也有個那樣的兄長。但這個小傢伙說的話,使保羅大吃了一驚。

"I wish," the boy went on, "that I could be a brother like that."

“我希望,”小男孩繼續說道,“我可以做一個那樣的兄長。”

Paul looked at the boy in astonishment, then inpulsivly he added, "Would you like to take a ride in my car?"

保羅驚奇地看着小男孩,然後激動地說了句,“你想不想做我的車去兜兜風?”

"Oh, yes. I'd love that."

“哦,想!我喜歡!”

After a short ride, the boy turned his eyes aglow, said, "Mister, would you mind driving in front of my house?"

跑了一小段路後,小男孩眼光水靈閃閃地說道,“先生,您可以把車開到我家門前嗎?”

Paul smiled a little. He thought he knew what the lad wanted. He wanted to show his neighbours that he could ride home in a big automobile. But Paul was wrong again.

保羅微微一笑。他覺得他知道這個小傢伙想要幹什麼,他想要向他的鄰居炫耀他可以坐一輛大汽車回家。但是,保羅又一次想錯了。

"Would you stop at those with two steps?" the boy asked.

“您可以在那有兩個臺階的房子前停下嗎?” 小男孩問道。

He ran up stairs. Then in a little while, Paul heard him coming back, but he was not coming fast. He was carrying his little crippled brother. He set him down on the bottom step. Then a sort of squeezed up against him and pointed to the car.

他跑着上樓去了。然後一小會兒,保羅聽到他回來的腳步聲,但他沒再用跑的了。保羅看見他正攙扶着他的跛腳的弟弟,他扶着他坐在最底層的臺階上,然後擁抱着他,指着這部車。

"There she is, buddy, just like I told you upstairs. His brother gave it to him for Christmas and didn't cost hime a cent. And some day, I'm gonna give you one just like it. Then you can see for yourself all the prettiest things in the windows that I was trying to tell you about."

“小弟,那就是我在樓上跟你說的那部車。他兄長給他的平安聖誕禮物,不用花他一分錢。將來某天我也要給你一部像那樣的車,那樣你就可以自己去看我以前盡力想讓你知道的那些窗邊的平安聖誕飾品了。”

Paul got off and lifted the lad into the front of his car. The shinning eyed old brother crimbed in beside him. And three of them began a memorable holiday ride.

保羅下車把跛腳的小孩抱上了車的前座,他的眼睛水靈靈的兄長爬上了車,坐到了他旁邊。然後他們三個開始一段令人難忘的旅程。

That Christmas eve, Paul learned what Jesus meant, when he said, "It is more blessed to give than to receive..."

那個平安聖誕前夜,保羅收穫了很多,他真正體會了耶穌所說的那句話,“施捨比接受更有福...”

  父愛【3】

Daddy just didn’t know how to show love. It was Mom who held the family together. He just went to work every day and came home; she’d have a list of sins we’d committed and he’d scold us about them.

父親根本不知道怎樣表達愛。把這個家維繫在一起的人是媽媽。父親天天去上班,回家,然後是媽媽向他數落我們所做的一連串錯事,父親再爲了這些事把我們罵一頓。

Once when I stole a candy bar, he made me take it back and tell the man I stole it and that I’d pay for it. But it was Mom who understood I was just a kid.

有一次我偷了一根棒棒糖。父親硬是要我送回去,還要我告訴賣糖的人是我偷了糖,並說我願意幫他拆箱開包作爲賠償。但媽媽卻理解我,她知道我只不過是個孩子。

I broke my leg once on the playground swing and it was Mom who held me in her arms all the way to the hospital. Dad pulled the car right up to the door of the emergency room and when they asked him to move it saying the space was reserved for emergency vehicles, He shouted, “What do you think this is? A tour bus?”

再有一次,我在操場盪鞦韆摔壞了腿,一路抱着我到醫院的人是媽媽。父親將車正好停在急診室門口。因爲那兒是專供急救車停靠的,醫院裏的人就叫我父親把車開走。父親大聲吼叫起來:“你以爲這是什麼車?難道是旅遊車嗎?”

At my birthday parties, Dad always seemed sort of out of place, He just busied himself blowing up balloons, setting up tables, and running errands, it was Mom who carried the cake with the candles on it for me to blow out.

在我的生日聚會上,父親總顯得有點不得其所。他不是忙於吹氣球,就是擺桌子,或做些跑腿的活兒。將插着蠟燭的生日蛋糕捧進來讓我吹滅的人總是媽媽。

When I leaf through picture albums, people always ask, “What does your Dad took like?” “Who knows? He was always fiddling around with the camera taking everyone else’s picture. I must have a zillion pictures of Mom and me smiling together.”

我隨便翻閱相冊時,別人總會問“你父親長什麼模樣?”這還真說不出。他總是擺弄着相機爲別人拍照。我和媽媽在一起微笑的照片一定多得都數不清了。

I remember when Mom told him to teach me how to ride a bicycle. I told him not to let it go, but he said it was time. I fell and Mom ran to pick me up, but he waved her off. I was so mad that I showed him, got right back on that bike and rode it myself. He didn’t even feel embarrassed and just smiled.

我還記得有一次媽媽叫父親教我騎自行車。我叫他扶着車子別鬆手,他卻說是時候了。我摔了下來,媽媽跑來扶我,他卻揮手讓媽媽開走。我真是氣得發瘋,決心非要讓他看看我的本事不可。我馬上騎上車,竟能一個人騎了。父親卻一點也不尷尬,只是笑笑。

When I went to college, Mom did all the writing. He just sent checks and a little note about how great his lawn looked now that I wasn’t playing football on it.

我上大學了,給我的信總是媽媽寫的。父親只知道寄錢,頂多附上一張便條,告訴我他的草坪現在修整得多麼好,而如今我卻不能在上面踢球。

Whenever I called home, he acted like he wanted to talk, but he always said, “I’ll get your mother.”When I got married, it was Mom who cried. He just blew his nose loudly and left the room. All my life he said, “Where are you going? What time are you coming home? No, you cannot go.”

每次我打電話回家,父親總像是有話要說,但結果他總是說“我把你媽叫來接”。我結婚的時候,媽媽哭了,父親只是大聲打着鼻響,離走出了房間。在我一生中,他總是說:“你去哪兒?你什麼時候回家?不,你不能去。”

Daddy just didn’t know how to show love, unless…

父親就是不知道怎樣表達愛,只會這樣……

Is it possible he showed it and didn’t recognize it ?

父親向我們表達了愛,難道他只是沒有意識到嗎?

  不凡的連衣裙【4】

“Do you like my dress?"she asked of a passing stranger."My mommy made it just for me."She said with a tear in her eye.

"你喜歡我的連衣裙嗎?“她問一位正走過她身邊的陌生人。”我媽媽專給我做的。”她說道,眼裏冒出了淚珠。

"Well,I think it's very pretty,so tell me little one,why are you crying?"

“嗯,我認爲你的裙子真漂亮。告訴我,小姑娘,你爲什麼哭呢?”

With a quiver in her voice the little girl answered."After Mommy made me this dress,she had to go away."

小姑娘聲音有些顫抖,回答道:“我媽媽給我做完這條裙子後就不得不離開了。”

"Well,now,"said the lady,"with a little girl like you waiting for her,I'm sure she'll be right back."

“哦,是這樣,”陌生的女士說,“有你這樣一個小姑娘等着她,我敢肯定她很快就會回來的。”

"No Ma'am ,you don't understand,"said the child through her tears,"my daddy said she's up in heaven now with Grandfather."

“不,女士,您不明白,”女孩透過淚水說,“我爸說她現在和我爺爺在天堂裏。”

Finally the woman realized what the child meant,and why she was ling down she gently cradled the child in her arms and together they cried for the mommy that was gone.

女士終於明白孩子的意思了,也明白她爲什麼哭泣。她跪下,溫柔地把女孩摟在懷裏,她們一起爲離去的媽媽哭泣。

Then suddenly the little girl did something that the woman thought was a bit stopped crying,stepped back from the woman and began to sang so softly that it was almost a whisper. It was the sweetest sound the woman had ever heard,almost like the song of a very small bird.

忽然小姑娘又做了件讓女士感到有點奇怪的事。她停住了哭泣,從女士懷抱中抽出身,向後退了一步,然後開始唱歌。她唱得如此輕柔,幾乎像章晨低語。這是女士聽到過的最甜美的聲音,簡直就像一隻非常小的小鳥在吟唱。

After the child stopped singing she explained to the lady,"My mommy used to sing that song to me before she went away,and she made me promise to sing it whenever I started crying and it would make me stop."

小女孩唱完後解釋說:“媽媽離去前經常給我唱這支歌,她讓我答應她我一哭就唱這支歌,這樣我就不哭了。”

"See,"she exclaimed,"it did,and now my eyes are dry!"

“您瞧,”她驚叫道,“真管用,現在我的眼睛裏沒有眼淚了!”

As the woman turned to go,the little girl grabbed her sleeve,"Ma'am,can you stay just a minute?I want to show you something."

女士轉身要走時,小女孩抓住她的衣袖:“女士,您能再停留一小會兒嗎?我想給您看點東西。”

"Of course,"she answered,"what do you want me to see?"

“當然可以,”她回答,“你想要我看什麼呢?”

Pointing to a spot on her dress,she said,"Right here is where my mommy kissed my dress,and here,"pointing to another spot,"and here is another kiss, and here,and y said that she put all those kisses on my dress so that I would have her kisses for every booboo'that made me cry."

小女孩指着裙子上的一處,說:“就在這裏,我媽媽親了我的裙子,還有這裏,”她指着另外一處,“這裏有另外一個吻,還有這裏,這裏。媽媽說她把所有這些吻都留在我的連衣裙上,這樣我遇到什麼事哭了,就會有她的親吻。”

Then the lady realized that she wasn't just looking at a dress,no,she was looking at a mother…who knew that she was going away and would not be there to kiss away the hurts that she knew her daughter would get.

這時,女士意識到在她眼前的不是一件連衣裙,不是的,她在凝視一位母親……這位母親知道她將離去,無法隨時守候在女兒身邊,吻去她知道女兒必然會遇到的種種傷心事。

So she took all the love she had for her beautiful little girl and put them into this dress,that her child now so proudly wore.

所以她將所有對她美麗女兒的愛傾注在這件連衣裙上。現在,女兒如此驕傲地穿在身上。

She no longer saw a little girl in a simple dress. She saw a child wrapped…in her mother's love.

她看到的不再是身穿一件簡單的連衣裙的小女孩。她看到的是一個……被媽媽的愛裹着的孩子。