當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 文言文 > 蔡倫傳文言文翻譯

蔡倫傳文言文翻譯

推薦人: 來源: 閲讀: 3.36W 次

東漢蔡倫,在日常的生活中深感簡重帛貴,萌發製造輕巧價廉的書寫材料的念頭。下面是小編為大家整理的關於蔡倫傳的文言文翻譯,歡迎大家的閲讀。

蔡倫傳文言文翻譯

蔡倫傳原文

蔡倫,字敬仲,桂陽人也。以永平末始給事宮掖。建初中,為小黃門。及和帝即位,轉中常侍,豫參帷幄。

倫有才學,盡心敦慎,數犯嚴顏,匡弼得失。每至休沐,輒閉門絕賓,暴體田野。後加位尚方令。永元九年,監作祕劍及諸器械,莫不精工堅密,為後世法。自古書契多編以行簡,其用縑帛者謂之為紙,縑貴而簡重,並不便於人。倫乃造意,用樹膚、麻頭及敝布、魚網以為紙。元興元年奏上之,帝善其能,自是莫不從用焉,故天下鹹稱“蔡侯紙”。

元初元年,鄧太后以倫久在宿衞,封為龍亭侯,邑三百户。後為長樂太僕。四年,帝以經傳之文多不正定,乃選通儒謁者劉珍及博士良史詣東觀,各讎校漢家法,令倫監典其事。

倫初受太后諷旨,誣陷安帝祖母宋貴人。及太后崩,安帝始親萬機,敕使自致廷尉。倫恥受辱,乃沐浴整衣冠,飲藥而死,國除。

蔡倫傳翻譯

蔡倫傳,蔡倫字敬仲,桂陽郡人。漢明帝永平末年,開始在皇宮內廷作事。章帝建初年間,為小黃門。到和帝即位,蔡倫轉為中常侍,參加政令的制定。蔡倫有才學,盡心公事,敦厚謹慎。多次觸犯皇帝的意旨,輔佐匡正皇帝的`得失。每到休假的日子,常閉門不接待賓客,微行田野。後來升任尚書令。

和帝永元九年(97),蔡倫監督製造皇室喪葬所用的刀劍和其他器械,都很精美堅固,為後世效法。自古文字,大多刻在竹簡上,然後編成冊;那些用縑帛寫字的人,把縑帛叫做紙。縑貴而竹簡笨重,都不方便。蔡倫於是創造設計,用樹皮、麻頭和破布、漁網造紙。和帝元興元年(05),他把造出來的紙奏上和帝,和帝讚賞蔡倫的才能。自此之後,大家都使用這種紙,天下叫做“蔡侯紙”。

漢安帝元初元年(4),鄧太后以蔡倫在內廷時間長了,封他為龍亭侯,賞賜封地三百户,後來為長樂宮太僕。

元初四年(7),安帝因經傳文字錯誤沒有正定,於是選派精通儒學的謁者劉珍和博士良史到東觀,各以自家經師的學説校勘典籍,命令蔡倫去監督管理其事。蔡倫起先接受竇太后暗示的旨意,誣陷安帝祖母宋貴人。等到竇太后去世,安帝開始親自掌管朝政,命令蔡倫自己向廷尉認罪。蔡倫恥於受獄吏的侮辱,於是洗浴,整衣冠,服藥自殺而死。所封侯國被取消了。