當前位置

首頁 > 語文基礎 > 臺詞 > 《聞香識女人》的經典臺詞

《聞香識女人》的經典臺詞

推薦人: 來源: 閱讀: 1.11W 次

《聞香識女人》講述了一名預備學校的學生,爲一位脾氣暴躁的眼盲退休軍官擔任助手期間發生的故事。下面是小編分享的《聞香識女人》的經典臺詞,一起來看一下吧。

《聞香識女人》的經典臺詞

No mistakes in the tango, not like life.

舞跳錯了可以繼續,生活呢?

這句話太經典了,難怪後來他要自殺時那個少年會用同樣的話去安慰他~

If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.

如果你跳錯了也沒關係,接着跳下去。

下面是最經典也是最高潮的演講,如果你沒看過這部電影,相信你會惹不住一睹爲快的

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.

西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。

Frank: But not a snitch!

卻不是告密者。

Trask: Excuse me?

請原諒,再說一遍。

Frank: No, I don't think I will.

我不會原諒你。

Trask: Mr. Slade

斯萊德先生

Frank: This is such a crock of shit!

這純粹是一堆狗屁話。

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. s, I'll give you one final opportunity to speak up.

請注意你的語言斯萊德先生,這裏是拜爾德中學不是軍營。西門斯先生我給你最後一次機會申辯。

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroyCharlie.

西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧於拜爾德人的標籤。這到底是什麼?你們的校訓是什麼?孩子們,給你們的同學打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的羽翼之下去了,你要怎麼做,獎賞喬治,還是毀掉查理。

Trask: Are you finished, Mr. Slade?

你講完了沒有斯萊德中校。

Frank: No, I'm just getting warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft,William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's 're building a rat ship here, a vessel for seagoing snitches. And if you think you're preparingthese minnows for manhood, you better think again, because I say you're killing the very spirit thisinstitution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys putting on heretoday? I mean, the only class in this act is sitting next to me, I'm here to tell you this boy's soul isintact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who,offered to buy it, only Charlie here wasn't selling.

不。我纔剛剛開了個頭,我不知道那些有名的校友是誰——威廉-霍華德塔夫、威廉-詹尼斯-布萊克、威廉-蒂爾,管他呢;他們的精神已經死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠洋輪,要是你以爲正在把他們培養成男子漢,那麼你想錯了,因爲你殺死了恰恰是這種精神,也就這學校所聲稱的立校精神。多麼可恥,你們今天上演的到底是一出什麼樣的鬧劇,在這件事情當中唯一值得誇獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑,以爲我不知道,這裏有人~我不說是誰,想收買他。查理不會出賣自己的靈魂。

Trask: Sir, you're out of order.

不要破壞規矩

Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you,but I'm too old, I'm too tired, I'm too fucking blind, if I were the man I was five years ago, I'd takea flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've beenaround, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger thanthese, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothing like the sight of an amputatedspirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sending this splendid foot soliderback home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executing his soul! And why?Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lotof you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, fuck you too!

讓你見識見識什麼是破壞規矩,你不知道什麼叫破壞規矩,克拉斯先生,真該讓你見識,可我太老了!我太累了!該死的我還是個瞎子。要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了,破壞規矩,你以爲在跟誰說話,我可是久經殺場,那時候我還能看的見,我看見的是象他們這麼大孩子們胳膊被炸段了,雙腿被截段了,可我從來沒見過孩子們的精神有過任何程度的缺損,他們從不缺少這種精神。你以爲你只是把這個優秀的“戰士”潛送回家?讓他回到俄勒岡,從此你們就萬事大吉了嗎?可我要說你們正在謀殺這個孩子的精神,爲什麼!就因爲他不是一個拜爾德人,拜爾德人?你們傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們全是。哈瑞、吉米、享特,不管你們坐在哪,見你們的鬼

Trask: Stand down, Mr. Slade!

請你肅靜,斯萊德中校

Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when thebough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators ofleaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence heretoday is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody outto buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuffleaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the rightpath was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Nowhere's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a pathmade of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy'sfuture in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect ace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?

我還說完呢,我剛一進到這裏,就聽到那些話:“未來領袖的搖籃”如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經掉了,它墜落了,造就青年,培養未來的領袖,看吧!要小心了,你們在培養什麼樣的領袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯,我雖然不是法官但我可以告訴你,他不會爲了自己的前途而出賣任何人。朋友們!這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這纔是未來領袖所具有的品質。現在我到了一個人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑。我知道,可我沒走,爲什麼?因爲做到這一點他太堅難了。輪到查理了,他也在一個人生的十字路口,他必須選擇一條路,一條正確的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿着這條是繼續前行,這孩子的前途掌握在你們的手裏委員們,他會前途無量的,相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證會有一天你們會爲此而感到驕傲。

拓展閱讀:《聞香識女人》簡介

查理(克里斯奧唐納 Chris O'Donnell 飾)是一個普通的中學生,他因爲見證着一件惡作劇但又不想出賣朋友,於是面臨着一道艱難的選擇題——要麼坦白,要麼被學校勒退。而史法蘭(阿爾帕西諾 Al Pacino 飾)是一個退伍軍官,因爲意外失明,人生從頂點的輝煌滑落谷底。

自從兩人的人生有了交集,命運的轉折慢慢清晰。史法蘭打算結束失去了意義的生活,於是在查理的陪伴下,盡情享受着人生最後一趟出行。他吃最美味的佳餚,買光鮮的汽車,在狹窄的街道上飈車,住在豪華的套房裏,跟隨陌生女子的嫋嫋香水味,跳一段優雅性感的探戈……極樂的瘋狂後,他拿槍對準了自己的頭顱。然而,查理聲嘶力竭的勸阻改變了一切,曙光亦漸漸在這個老人心中重新升起,二人情深如父子。

史法蘭在學校禮堂激昂演說,挽救了查理的前途,諷刺了學校的僞善。二人在互相鼓舞中得到重生。