當前位置

首頁 > 語文基礎 > 段落 > 百萬英鎊好詞好句好段

百萬英鎊好詞好句好段

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

《百萬英鎊》是美國作家馬克·吐溫所著的小說。講述了一個窮困潦倒的辦事員美國小夥子亨利·亞當斯在倫敦的一次奇遇。倫敦的兩位富翁兄弟打賭,把一張無法兌現的百萬大鈔借給亨利,看他在一個月內如何收場。一個月的期限到了,亨利不僅沒有餓死或被捕,反倒成了富翁,並且贏得了一位漂亮小姐的芳心。文章以其略帶誇張的藝術手法再現大師小說中諷刺與幽默,揭露了20世紀初英國社會的拜金主義思想,是馬克·吐溫作品精選中不可忽略的重要作品,是一部非常經典的短篇小說。

百萬英鎊好詞好句好段

  一、百萬英鎊好詞

1、飢腸轆轆:飢腸:飢餓的肚子;轆轆:車行聲。肚子餓得咕咕直響。形容十分飢餓。

2、殘羹剩飯:羹:有濃汁的食品,如雞蛋羹;殘羹剩飯,原意是殘餘的羹,剩餘的飯;比喻別人取用出後剩下的一點兒東西。

3、滿腹狐疑:一肚子的疑惑。

4、明目張膽:明目:睜亮眼睛;張膽:放開膽量。原指有膽識,敢做敢爲。後形容公開放肆地幹壞事。

5、另眼相看:用另一種眼光看待。指看待某個人不同一般。也指不被重視的人得到重視。

6、草率從事:草率:粗枝大葉,敷衍了事。馬馬虎虎就處理了。形容辦事不認真。

7、舉目無親:擡起眼睛,看不見一個親人。比喻單身在外,人地生疏。

8、一了百了:了:了結,解決。把一件主要的事情了結以後,其餘有關的事情也跟着了結。

9、無影無蹤:蹤:蹤跡。沒有一點蹤影。形容完全消失,不知去向。

10、全心全意:投入全部精力,一點沒有保留。

11、明察秋毫:明察:看清;秋毫:秋天鳥獸身上新長的細毛。原形容人目光敏銳,任何細小的事物都能看得很清楚。後多形容人能

12、浮想聯翩:浮想:飄浮不定的想象;聯翩:鳥飛的樣子,比喻連續不斷。指許許多多的想象不斷涌現出來。

13、萬事如意:如意:符合心意。一切都符合心意,很順利。

14、暈頭轉向:暈:頭髮昏;轉向:辨不清方向。頭腦發暈,辨不清方向。形容糊里糊塗或驚惶失措。

15、滅頂之災:滅頂:水漫過頭頂。指被水淹死。比喻毀滅性的災難。

16、狗血噴頭:言辭刻毒,大肆辱罵。形容罵得痛快淋漓。

17、起起伏伏:形容事物發展變化不斷。

18、聰明才智:指人的智慧和才能。

19、死心塌地:原指死了心,不作別的打算。後常形容打定了主意,決不改變。

20、腳踏實地:比喻做事踏實,認真。

  二、百萬英鎊好句

1、他們檢閱着一張張經過窗前的臉。有的雖然老實,卻不夠聰明;有的夠聰明,卻不夠老實;還有不少又聰明又老實的,可人窮得不徹底;

2、我見人見得多了,我明白,要是他們發現把一百萬鎊的大鈔錯當一鎊給了一個流浪漢,他們決不會怪自己眼神不好,非把那個流浪漢罵個狗血噴頭。

3、他笑着接了過去,這是那種無處不在的笑容,笑裏有皺,笑裏帶褶,一圈兒一圈兒的,就像往水池子裏面扔了一塊磚頭;可是,只瞟了一眼鈔票,他的笑容就凝固了,臉色大變,就像你在維蘇威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像蟲子爬似的凝固熔岩。

4、我是隻身混世界,除了自己的聰明才智和一身清白,就再也沒什麼可依靠的了;不過,這反倒讓我腳踏實地,不做那沒影兒的發財夢,死心塌地奔自己的前程。

5、我們談那筆薪水;除了薪水和愛情一切免談;有時談談愛情,有時談談薪水,有時候兩者兼談。

6、亨利,這不光讓我明白了你到底有多闊;還讓我徹頭徹尾地明白了我自個兒到底有多窮——窮極了,慘透了,廢物,沒出路,沒盼頭了!

7、本來,我能把那個梨揀起來,明目張膽地吃進肚子去了,可現在那個梨已經無影無蹤;就因爲那倒黴的差事,把我的梨弄丟了。

8、不用說,我停了下來,滿含慾望的眼光罩住了那個髒兮兮的寶物兒。我口水直淌,肚子裏都伸出手來,全心全意地乞求這個寶貝兒。可是,只要我剛一動彈,想去揀梨,總有哪一雙過路的火眼金睛明察秋毫。

9、雖然這東西對我毫無用處,形同糞土,可是我卻要一邊乞討度日,一邊照管它,看護它。就算我想把它給人,也出不了手,因爲不管是老實的良民還是剪徑的大盜,無論如何都不會收,連碰都不會碰一下。

10、我對那份美差浮想聯翩,期望值也開始上升。不用說,薪水決不是個小數目。過一個月就要開始上班,從此我就會萬事如意了。轉眼間,我的自我感覺好極了。

11、那店員端出一副刻薄至極的嘴臉說:“哦,您沒帶零錢?說真的,我想您也沒帶。我以爲像您這樣的先生光會帶大票子呢。”

12、我飄飄然,樂得暈頭轉向,像喝醉了酒一樣。

13、說真的,豈止願意,我簡直就是高興。因爲假如將來有個三長兩短的,他也許能救我,讓我免受滅頂之災;他究竟怎麼救我我不知道,不過他也許能想出辦法來。

14、許多有誠實面孔的人在他們面前走過去,可是在他們面前看來不那麼聰明,似乎有不那麼誠實;一些面孔在他們看來,極聰明又誠實,可給他們留下這種印象的人又不窮,要不,雖然窮,但又不像外國人。

15、他們剛剛吃了早餐,看着那些殘羹剩飯,我簡直透不過氣來。

16、這裏剛剛發生過的事,我是過了好多天以後才明白的,不過現在我就馬上說給你聽。

17、你也許記得,英格蘭銀行曾經發行過兩張一百萬英鎊的大鈔,用於和某國公對公交易之類的特殊目的。

18、說真的,這時我對他們可是另眼相看嘍!我急不可待地把信和錢往馬甲兜裏一塞,撒腿就朝最近的小吃店跑。

19、不好意思,給您添麻煩了,可這事還得辦哪。請您找錢吧,我沒帶別的票子。

20、說來也不足爲奇;我已經成了這個世界大都會的顯赫人物,我的思想何止是一星半點,簡直是徹頭徹尾地改造了。

  三、百萬英鎊好段

1、然而,爭議就此開始了。紹勒迪希公爵想出人頭地,要坐首席,他說他的地位高過公使,因爲公使只是一個國家、而不是一個王朝的代表;可是我堅持自己的權利,不肯讓步。在雜談欄裏,我的位置高過皇室成員以外的所有公爵,據此我要求坐那個位子。我們各顯神通爭執了一番,解決不了問題;最後他不明智地想炫耀自己的出身和先人,我算清他的王牌是征服者威廉,就拿亞當來對付他,說我是亞當的直系後代,有姓爲證;而他只不過是旁支,不光有姓爲證,還能從他並非悠久的諾曼人血統看得出來;於是我們大家又魚貫回到客廳,在那兒站着吃——端着沙丁魚碟子和草莓,自己湊對,就這樣站着吃。

2、有一天我駛得遠了點兒,漂到了茫茫大海上。正當夜幕降臨,眼看就要沒了盼頭的時候,一艘開往倫敦的雙桅帆船搭救了我。漫漫的旅途風狂雨暴,他們讓我以工代票,幹普通水手的活兒。到倫敦上岸的時候,我鶉衣百結,兜裏只剩了一塊錢。連吃帶住,我用這一塊錢頂了二十四個小時。再往後的二十四個小時裏,我就飢腸轆轆,無處棲身了。

3、每到週六午餐以後,時間便全由我本人支配,我喜歡在海灣中去裏面的那些遊艇上消磨這些時光。有一天我沒留神將船駛得遠了點兒,結果只能在大海里飄蕩。就在夜幕降臨,差不多將要沒了盼頭時,一條目的`地爲倫敦的雙桅帆船搭救了我。那回航行簡直是漂洋過海、路途迢迢,並且途中遇到狂風暴雨,他們讓我做了一個再平常不過的水手,用工作來補償航程的船費。我在倫敦上岸之時,衣衫破爛,兜裏僅剩下一塊錢。這點錢成了我一晝夜的住宿費。再往後的一天一夜裏,我可就飢腸轆轆、無處棲身了。

4、次日上午差不多十點鐘,我腹中空空、飢餓難忍、破衣爛衫,正在波特蘭路步履蹣跚地走時,正好有個小孩被一個保姆領着從我身邊路過,將汁多味香的大梨扔進了下水溝裏——剛吃了一口。不用說,我站在那兒,用滿含慾望的眼睛一動不動地看着那髒兮兮的寶貝。我嘴中是垂涎三尺,肚裏都要伸出手來,所有的生命都在盼望它。然而我每當想去將它撿回來的時候,總有哪一個過路人知道我想要做什麼,自然我就不得不再將身子站得直直的,臉上流露出的神情就跟沒事人一樣,裝作壓根兒就沒有在那隻梨上打過主意。這齣戲老是一次又一次地上演着,我一直沒有辦法得到那隻梨。最後我簡直被弄得受盡煎熬,正想不管什麼面子、撕破臉皮去將梨撿起之時,突然我身後有一扇窗子被打開了,一個先生在那裏邊對我叫道:

5、一個衣着華麗的僕人把我接了進去,領到一個豪華房間,裏頭坐着兩位上了歲數的紳士。他們打發走僕人,讓我坐下。他們剛剛吃了早餐,看着那些殘羹剩飯,我簡直透不過氣來。有這些吃的東西在場,我無論如何也集中不了精力,可是人家沒請我品嚐,我也只好盡力忍着。

6、本來,我能把那個梨揀起來,明目張膽地吃進肚子去了,可現在那個梨已經無影無蹤;就因爲那倒黴的差事,把我的梨弄丟了。想到這裏,我對那兩個人就氣不打一處來。走到看不見那所房子的地方,我打開信封一看,裏邊裝的是錢哪!說真的,這時我對他們可是另眼相看嘍!我急不可待地把信和錢往馬甲兜裏一塞,撒腿就朝最近的小吃店跑。好,這一頓猛吃呀!最後,肚子實在塞不下東西去了,我掏出那張鈔票來展開,只掃了一眼,我就差點昏倒。五百萬美元!乖乖,我懵了。

7、看面相可知,你是個又聰明、又誠實的人。我們猜,你很窮,是個外地人。你會在信封裏找到一筆錢。這筆錢借你用三十天,不計利息。期滿時來此宅通報。我們在你身上打了一個賭。假如我贏了,你可以在我的職權範圍內隨意擇一職位——也就是說,你能證明自己熟悉和勝任的任何職位均可。

8、他笑着接了過去,這是那種無處不在的笑容,笑裏有皺,笑裏帶褶,一圈兒一圈兒的,就像往水池子裏面扔了一塊磚頭;可是,只瞟了一眼鈔票,他的笑容就凝固了,臉色大變,就像你在維蘇威火山山麓那些平坎上看到的起起伏伏、像蟲子爬似的凝固熔岩。我從來沒見過誰的笑臉定格成如此這般的永恆狀態。這傢伙站在那兒捏着鈔票,用這副架勢定定地瞅。老闆過來看到底出了什麼事,他神采奕奕地發問:“哎,怎麼啦?有什麼問題?想要點什麼?”

9、出了名以後的大約十天左右,我去拜會美國公使,想爲祖國效一點兒犬馬之勞。他用對我這種身份的人恰如其分的熱情接待了我,批評我爲祖國效力柵柵來遲。公使說當天晚上他正要宴客,剛好有一位嘉賓因病缺席,我只有補這位嘉賓的缺,才能獲得公使的原諒。我應允之後,就和公使聊天。一說起來,原來他和我爸爸從小同學,後來又在耶魯大學同窗就讀;一直到我爸爸去世,他倆都是貼心朋友。因此,他吩咐我只要得閒,就來他府上走動走動;我當然願意啦。

10、當天的宴會妙不可言,席上一共有十四個人。紹勒迪希公爵和公爵夫人以及他們的女兒安妮—格蕾絲—愛蓮諾—賽來斯特—還有一串什麼什麼—德—波鴻女士,紐格特伯爵和伯爵夫人,契普賽德子爵,布拉瑟斯凱特爵士和夫人,幾對沒有頭銜的夫婦,公使以及他的夫人和女兒,還有公使女兒的朋友、二十二歲的英國姑娘波蒂婭·朗姆。沒出兩分鐘,我就愛上了她,她也愛上了我——這一點我不戴眼鏡也看得出來。另外還有一位美國客人——我這故事講得有點兒超前了。這些人正在客廳裏等着,一邊吊胃口,一邊冷眼旁觀後到的客人。這時僕人來報:“勞埃德·赫斯廷斯先生到。”