當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《【雙調】醉春風》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】醉春風的原文詩意翻譯賞析

《【雙調】醉春風》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】醉春風的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

羞畫遠山眉,不タ宮樣妝,平白地招攬這場愁。枉了那舊日恩情,舊時風韻,

《【雙調】醉春風》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】醉春風的原文詩意翻譯賞析

直恁麼改模奪樣。

【間金四塊玉】冤家早是沒膽量,遭逢着很毒爹孃。赤緊地傢俬十分怏,生

紐做水遠山長。

【減字蘭花】早是愁懷百倍傷,那更值秋光,逐朝倚定門兒望。怯昏黃,

怕的是塞角韻悠揚。

【高過金盞兒】入蘭堂,斷人腸,塞鴻相和蛩吟響。燒殘沉麝,滅了銀?。

卻欲待剛睡些,隔紗窗涼月兒轉迴廊

【賣花聲煞】簌朱簾猛然離了繡幌,攜手相將入洞房。欲訴相思曉雞唱,好

夢驚回淚萬行,都滴在枕頭兒上。

相關文章

熱點閱讀

  • 1《醉春風》古詩 作者米友仁 古詩醉春風的原文詩意翻譯賞析
  • 2《【雙調】水仙子 田家》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】水仙子 田家的原文詩意翻譯賞析
  • 3《【雙調】落梅風》古詩 作者周文質 古詩【雙調】落梅風的原文詩意翻譯賞析
  • 4《【雙調】沉醉東風 倩人扶觀璚》古詩 作者喬吉 古詩【雙調】沉醉東風 倩人扶觀璚的原文詩意翻譯賞析
  • 5《【雙調】沉醉東風 隱居鴟夷革》古詩 作者曹德 古詩【雙調】沉醉東風 隱居鴟夷革的原文詩意翻譯賞析
  • 6《醉春風》古詩 作者朱敦儒 古詩醉春風的原文詩意翻譯賞析
  • 7《【雙調】沉醉東風 漁夫黃蘆岸》古詩 作者白樸 古詩【雙調】沉醉東風 漁夫黃蘆岸的原文詩意翻譯賞析
  • 8《【雙調】落梅風 湖上山翁醉》古詩 作者張可久 古詩【雙調】落梅風 湖上山翁醉的原文詩意翻譯賞析
  • 9《【雙調】蟾宮曲 竹風過雨新》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】蟾宮曲 竹風過雨新的原文詩意翻譯賞析
  • 10《【雙調】沉醉東風 隱居嘆朝暮》古詩 作者任昱 古詩【雙調】沉醉東風 隱居嘆朝暮的原文詩意翻譯賞析
  • 11《【雙調】壽陽曲 擔春盛,問》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】壽陽曲 擔春盛,問的原文詩意翻譯賞析
  • 12《【雙調】殿前歡 暢幽哉,春》古詩 作者貫雲石 古詩【雙調】殿前歡 暢幽哉,春的原文詩意翻譯賞析
  • 13《【雙調】沉醉東風 息齋畫竹》古詩 作者徐再思 古詩【雙調】沉醉東風 息齋畫竹的原文詩意翻譯賞析
  • 14《【雙調】風入松》古詩 作者商衟 古詩【雙調】風入松的原文詩意翻譯賞析
  • 15《【雙調】沉醉東風 秋景掛絕壁》古詩 作者盧摯 古詩【雙調】沉醉東風 秋景掛絕壁的原文詩意翻譯賞析
  • 推薦閱讀

  • 1古詩詞春怨賞析
  • 2沉醉東風·題扇頭隱括古詩
  • 3《【雙調】沉醉東風 聽不厭鸞笙》古詩 作者鍾嗣成 古詩【雙調】沉醉東風 聽不厭鸞笙的原文詩意翻譯賞析
  • 4《【雙調】沉醉東風 秋日湘陰道》古詩 作者趙善慶 古詩【雙調】沉醉東風 秋日湘陰道的原文詩意翻譯賞析
  • 5有關北風行古詩詞賞析和翻譯
  • 6《【雙調】沉醉東風 瓊花蝶粉霜》古詩 作者張可久 古詩【雙調】沉醉東風 瓊花蝶粉霜的原文詩意翻譯賞析
  • 7雙語詩歌:古詩詞翻譯 屈原《山鬼》
  • 8沉醉於古詩文
  • 9《【雙調】沉醉東風 釣臺貂裘敝》古詩 作者張可久 古詩【雙調】沉醉東風 釣臺貂裘敝的原文詩意翻譯賞析
  • 10《醉桃源(大石調)》古詩 作者張先 古詩醉桃源(大石調)的原文詩意翻譯賞析
  • 11《【雙調】沉醉東風 蔬圃蓮池藥》古詩 作者張養浩 古詩【雙調】沉醉東風 蔬圃蓮池藥的原文詩意翻譯賞析
  • 12《【雙調】沉醉東風 有所感流水》古詩 作者周德清 古詩【雙調】沉醉東風 有所感流水的原文詩意翻譯賞析
  • 13《【雙調】沉醉東風 紅葉落火龍》古詩 作者一分兒 古詩【雙調】沉醉東風 紅葉落火龍的原文詩意翻譯賞析
  • 14《【雙調】沉醉東風 湖上晚眺林》古詩 作者張可久 古詩【雙調】沉醉東風 湖上晚眺林的原文詩意翻譯賞析
  • 15《【雙調】沉醉東風 金機響空聞》古詩 作者蘭楚芳 古詩【雙調】沉醉東風 金機響空聞的原文詩意翻譯賞析
  • 16《【雙調】春閨怨》古詩 作者喬吉 古詩【雙調】春閨怨的原文詩意翻譯賞析
  • 17《武陵春(雙調)》古詩 作者張先 古詩武陵春(雙調)的原文詩意翻譯賞析
  • 18《【雙調】沉醉東風 月底花間酒》古詩 作者胡祗遹 古詩【雙調】沉醉東風 月底花間酒的原文詩意翻譯賞析
  • 19《【雙調】沉醉東風 秋夜旅思二》古詩 作者張可久 古詩【雙調】沉醉東風 秋夜旅思二的原文詩意翻譯賞析
  • 20《迎春樂(雙調)》古詩 作者周邦彥 古詩迎春樂(雙調)的原文詩意翻譯賞析