當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 元代詩詞 > 《天淨沙·秋思》全詩翻譯註釋

《天淨沙·秋思》全詩翻譯註釋

推薦人: 來源: 閱讀: 8.19K 次

導語:元曲又稱夾心,是盛行於元代的一種文藝形式,包括雜劇和散曲,有時專指雜劇。內容以抒情爲主,有小令和散套兩種。下面小編給大家分享《天淨沙·秋思》全詩翻譯註釋,希望對大家有所幫助。

《天淨沙·秋思》全詩翻譯註釋

  【原文】

枯藤老樹昏鴉,

小橋流水人家,

古道西風瘦馬。

夕陽西下,

斷腸人在天涯。

  【譯文】

天色黃昏,一羣烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。

小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

古道上一匹瘦馬,頂着西風艱難地前行。

夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。

  【註釋】

⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的.烏鴉。昏:傍晚。

⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

⑸天涯:遠離家鄉的地方。