當前位置

首頁 > 詩詞歌賦 > 先秦詩詞 > 《巧言》古詩 作者佚名 古詩巧言的原文詩意翻譯賞析

《巧言》古詩 作者佚名 古詩巧言的原文詩意翻譯賞析

推薦人: 來源: 閱讀: 9.72K 次

悠悠昊天,曰父母且。無罪無辜,亂如此幠。昊天已威,予慎無罪。昊天大幠,予慎無辜。

《巧言》古詩 作者佚名 古詩巧言的原文詩意翻譯賞析

亂之初生,僭始既涵。亂之又生,君子信讒。君子如怒,亂庶遄沮。君子如祉,亂庶遄已。

君子屢盟,亂是用長。君子信盜,亂是用暴。盜言孔甘,亂是用餤。匪其止共,維王之邛。

奕奕寢廟,君子作之。秩秩大猷,聖人莫之。他人有心,予忖度之。躍躍毚兔,遇犬獲之。

荏染柔木,君子樹之。往來行言,心焉數之。蛇蛇碩言,出自口矣。巧言如簧,顏之厚矣。

彼何人斯?居河之麋。無拳無勇,職爲亂階。既微且尰,爾勇伊何?爲猶將多,爾居徒幾何?

《巧言》譯文及註釋

譯文
  高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。蒼天已經大發威,但我確實沒錯處。蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。
  禍亂當初剛生時,讒言已經受寬容。禍亂再次發生時,君子居然也聽從。君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。
  君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養。讒人哪能盡職守,只能爲王釀災殃。
  巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。典章制度有條理,聖人將它來訂立。他人有心想讒毀,我能揣測能料及。蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。
  嬌柔嫋娜好樹木,君子自己所栽培。往來流傳那謠言,心中辨別識真僞。誇誇其談說大話,口中吐出力不費。巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行爲卑。
  究竟那是何等人?居住河岸水草邊。沒有勇力與勇氣,只爲禍亂造機緣。腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪裏見?詭計總有那麼多,你的同夥剩幾員?

註釋
(1)昊天:老天,蒼天。
(2)且(jū):語尾助詞。
(3)幠(hū):大。
(4)威:暴虐、威怒。
(5)慎:確實。
(6)泰幠:太糊塗。泰,通太;幠,怠慢,疏忽。
(7)僭(jiàn):通”譖”,讒言。涵:容納。
(8)怒:怒責讒人。
(9)庶:幾乎。遄沮:迅速終止。
(10)祉:福,此指任用賢人以致福。
(11)盟:與讒人結盟。
(12)盜:盜賊,借指讒人。
(13)孔甘:很好聽,很甜。
(14)餤(tán):原意爲進食,引伸爲增多。
(15)止共:盡職盡責。止,做到。共,通“恭”,忠於職責。
(16)邛:病。
(17)奕奕:高大貌。寢:宮室。廟:宗廟。
(18)秩秩大猷:多而有條理的典章制度。
(19)莫:制定。
(20)他人有心:讒人有心破壞。
(21)躍(tì)躍:跳躍的樣子。毚(chán):狡猾。
(22)荏(rěn)染:柔弱貌。馬瑞辰《毛傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。
(23)行言:流言,謠言。
(24)蛇(yí)蛇碩言:誇誇其談的大話。蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。
(25)巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。簧,笙類樂器的簧片。
(26)麋(méi):通“湄”,水邊。
(27)拳:勇。
(28)職:主要。亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。階,階梯,此爲比喻義。
(29)微:通“癓”,小腿生瘡。尰(zhǒng):借爲“瘇”,腳腫。
(30)猶:通“猷”,指詭計。
(31)居:語助詞。徒:黨徒。